Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Első levél a korintusiaknak 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Kövessétek példámat, ahogy én Krisztus példáját követem!.1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2 Dicsérlek titeket, hogy mindenben megemlékeztek rólam, és megtartjátok a hagyományokat, úgy, ahogy átadtam nektek.2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 Szeretném azonban, ha tudnátok, hogy minden férfinek feje Krisztus, az asszonynak a feje a férfi, Krisztus feje pedig az Isten.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Minden férfi, aki fedett fővel imádkozik vagy prófétál, szégyent hoz a fejére;4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5 viszont minden asszony, aki fedetlen fővel imádkozik vagy prófétál, szégyent hoz a fejére: mert ez ugyanaz, mintha megnyírták volna.5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6 Ha az asszony nem fedi be a fejét, vágassa le a haját; ha viszont szégyenletes dolog az asszonynak, hogy a haját levágassa vagy leborotváltassa, fedje csak be fejét.6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 A férfinak nem kell befednie fejét, mert ő Isten képmása és dicsősége, az asszony azonban a férfi dicsősége.7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Mert nem a férfi van az asszonyból, hanem az asszony a férfiból ;8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
9 és nem a férfit teremtették az asszonyért, hanem az asszonyt a férfiért.9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10 Ezért az asszonynak viselnie kell a fején az alárendeltség jelét az angyalok miatt.10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11 Igaz azonban, hogy az Úrban sem asszony nincs férfi nélkül, sem férfi asszony nélkül.11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 Mert amint az asszony a férfiból lett, úgy a férfi is az asszony által születik – és minden Istentől.12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god.
13 Ítéljétek meg ti magatok: illik-e asszonynak fedetlen fővel imádkozni Istenhez?13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14 Nem tanít-e titeket maga a természet is arra, hogy ha a férfi hosszú hajat növeszt, szégyenére válik,14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15 ha pedig az asszony növeszt hosszú hajat, dicsőségére szolgál? Mert a haj fátyol gyanánt adatott neki.15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 Ha pedig valaki erről tovább akar vitatkozni, tudja meg, hogy sem nálunk, sem Isten egyházainál nincs ilyen szokás.16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Ez a parancsom, s emellett nem dicsérhetem, hogy nem javatokra, hanem károtokra gyűltök össze.17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18 Mert először is úgy hallom, hogy amikor közösségbe gyűltök, szakadások vannak köztetek, és ezt részben el is hiszem.18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19 Mert szükséges, hogy megosztottság is legyen köztetek, hogy azok, akit a próbát kiállják, nyilvánvalókká legyenek.19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 Mikor tehát egybegyűltök, az már nem az Úr vacsorájának elköltése,20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
21 mert étkezés közben mindenki a saját vacsoráját veszi elő, és az egyik éhezik, a másik pedig dőzsöl.21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22 Vajon nincsen házatok az evésre és ivásra? Vagy megvetitek Isten egyházát, és megszégyenítitek azokat, akiknek semmijük nincsen? Mit mondjak nektek? Dicsérjelek titeket? Ebben nem dicsérlek!22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Mert az Úrtól kaptam, amit átadtam nektek, hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, amelyen elárulták, fogta a kenyeret,23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24 hálát adott, megtörte, és így szólt: »Ez az én testem, amely értetek van. Ezt tegyétek az én emlékezetemre!«24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25 A vacsora után ugyanígy fogta a kelyhet is, és így szólt: »Ez a kehely az új szövetség az én véremben. Tegyétek ezt, ahányszor csak isszátok, az én emlékezetemre!«25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26 Mert amikor ezt a kenyeret eszitek, és ezt a kelyhet isszátok, az Úr halálát hirdetitek, amíg el nem jön.26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
27 Aki tehát méltatlanul eszi a kenyeret, vagy issza az Úr kelyhét, vétkezik az Úr teste és vére ellen.27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 Vizsgálja meg tehát az ember önmagát, és úgy egyék e kenyérből és igyék a kehelyből,28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29 mert aki úgy eszik és iszik, hogy nem különbözteti meg a testet, saját ítéletét eszi és issza.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
30 Ezért van köztetek sok beteg és gyengélkedő, és sokan meghaltak.30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 Ha ellenben megítélnénk önmagunkat, nem esnénk ítélet alá.31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Amikor pedig ítélet alá esünk, az Úr fenyít meg minket, hogy ne kárhozzunk el ezzel a világgal.32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 Ezért, testvéreim, amikor egybegyűltök az étkezésre, várjátok meg egymást.33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34 Ha valaki éhes, egyen odahaza, hogy ne ítéletre gyűljetek össze. A többit pedig majd akkor rendezem el, ha odamegyek.34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.