Az apostolok cselekedetei 1
12345678910111213141516171819202122232425262728
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Az első könyvben, Teofil, szóltam mindarról, amit Jézus tett és tanított kezdettől fogva | 1 In the first book, Theophilus, I dealt with all that Jesus did and taught |
2 addig a napig, amelyen felvétetett, miután a Szentlélek által parancsot adott apostolainak, akiket kiválasztott. | 2 until the day he was taken up, after giving instructions through the holy Spirit to the apostles whom he had chosen. |
3 Kínszenvedése után élve megmutatta magát nekik, számos csalhatatlan jellel bizonyította be számukra, hogy él, és negyven napon át megjelenve Isten országáról beszélt nekik. | 3 He presented himself alive to them by many proofs after he had suffered, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God. |
4 Amikor együtt étkezett velük, meghagyta nekik, hogy ne távozzanak el Jeruzsálemből, hanem várjanak az Atya ígéretére: »Azt hallottátok tőlem, | 4 While meeting with them, he enjoined them not to depart from Jerusalem, but to wait for "the promise of the Father about which you have heard me speak; |
5 hogy János csak vízzel keresztelt, ti azonban néhány nap múlva Szentlélekkel fogtok megkeresztelkedni.« | 5 for John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the holy Spirit." |
6 Erre az egybegyűltek megkérdezték tőle: »Uram, talán most állítod helyre Izrael országát?« | 6 When they had gathered together they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?" |
7 Ő azonban azt mondta nekik: »Nem a ti dolgotok, hogy ismerjétek az időket és a korszakokat, amelyeket az Atya saját tetszése szerint határozott meg. | 7 He answered them, "It is not for you to know the times or seasons that the Father has established by his own authority. |
8 A rátok lejövő Szentlélek azonban erővel tölt majd el benneteket, hogy tanúságot tegyetek rólam Jeruzsálemben és egész Júdeában, Szamariában, egészen a föld határáig.« | 8 But you will receive power when the holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth." |
9 Miután ezeket mondta, a szemük láttára felemelkedett, és felhő takarta el a szemük elől. | 9 When he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him from their sight. |
10 S miközben nézték őt, amint az égbe ment, íme, két férfi állt meg mellettük fehér ruhában. | 10 While they were looking intently at the sky as he was going, suddenly two men dressed in white garments stood beside them. |
11 Így szóltak: »Galileai férfiak, miért álltok és néztek az égre? Ez a Jézus, aki felvétetett mellőletek, úgy jön el ismét, ahogy az égbe felmenni láttátok.« | 11 They said, "Men of Galilee, why are you standing there looking at the sky? This Jesus who has been taken up from you into heaven will return in the same way as you have seen him going into heaven." |
12 Ekkor visszatértek Jeruzsálembe a hegyről, amelyet Olajfák hegyének hívnak, s amely Jeruzsálem mellett egy szombatnapi járásra van. | 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day's journey away. |
13 Amikor beértek, felmentek a felső terembe, ahol időzni szoktak: Péter és János, Jakab és András, Fülöp és Tamás, Bertalan és Máté, Jakab, Alfeus fia, és Simon, a buzgó, végül Júdás, Jakab fia. | 13 When they entered the city they went to the upper room where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas son of James. |
14 Ezek mindnyájan állhatatosan, egy szívvel-lélekkel kitartottak az imádkozásban az asszonyokkal, valamint Máriával, Jézus anyjával és rokonaival együtt. | 14 All these devoted themselves with one accord to prayer, together with some women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers. |
15 Azokban a napokban felállt Péter a testvérek között – mintegy százhúsz emberből álló sokaság volt együtt –, és így szólt: | 15 During those days Peter stood up in the midst of the brothers (there was a group of about one hundred and twenty persons in the one place). He said, |
16 »Férfiak, testvérek! Be kell teljesednie az Írásnak, amelyet a Szentlélek megjövendölt Dávid szája által Júdásról, azoknak vezetőjéről, akik elfogták Jézust. | 16 "My brothers, the scripture had to be fulfilled which the holy Spirit spoke beforehand through the mouth of David, concerning Judas, who was the guide for those who arrested Jesus. |
17 Ő közénk tartozott és részes volt ebben a szolgálatban. | 17 He was numbered among us and was allotted a share in this ministry. |
18 Telket szerzett azonban a gonoszság bérén, azután felakasztotta magát, kettérepedt és minden bele kiomlott. | 18 He bought a parcel of land with the wages of his iniquity, and falling headlong, he burst open in the middle, and all his insides spilled out. |
19 Erről tudomást szerzett Jeruzsálem minden lakója, úgyhogy azt a telket az ő nyelvükön Hakeldamának, azaz Vérmezőnek hívják. | 19 This became known to everyone who lived in Jerusalem, so that the parcel of land was called in their language 'Akeldama,' that is, Field of Blood. |
20 Meg van ugyanis írva a Zsoltárok könyvében: ‘Lakóhelyük váljék pusztasággá, s ne legyen, aki benne lakik’ , és: ‘Elöljárói tisztségét kapja meg más’. | 20 For it is written in the Book of Psalms: 'Let his encampment become desolate, and may no one dwell in it.' And: 'May another take his office.' |
21 Ennélfogva szükséges, hogy azok közül a férfiak közül, akik együtt voltak velünk minden időben, amikor az Úr Jézus közöttünk járt-kelt, | 21 Therefore, it is necessary that one of the men who accompanied us the whole time the Lord Jesus came and went among us, |
22 kezdve János keresztségétől addig a napig, amelyen felvétetett tőlünk, ezek közül valaki velünk együtt az ő feltámadásának tanúja legyen.« | 22 beginning from the baptism of John until the day on which he was taken up from us, become with us a witness to his resurrection." |
23 Kijelöltek tehát kettőt: Józsefet, akit Barzabásnak, melléknevén Jusztusznak hívtak, és Mátyást. | 23 So they proposed two, Joseph called Barsabbas, who was also known as Justus, and Matthias. |
24 Majd így imádkoztak: »Urunk, aki mindenkinek a szívét ismered, mutasd meg a kettő közül az egyiket, akit kiválasztottál, | 24 Then they prayed, "You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen |
25 hogy átvegye ennek a szolgálatnak és apostoli hivatásnak a helyét, amelyet Júdás hűtlenül elhagyott, és eltávozott az őt illető helyre.« | 25 to take the place in this apostolic ministry from which Judas turned away to go to his own place." |
26 Azután sorsot vetettek rájuk, és a sors Mátyásra esett, akit a tizenegy apostol közé soroltak. | 26 Then they gave lots to them, and the lot fell upon Matthias, and he was counted with the eleven apostles. |