Evangélium János szerint 17
123456789101112131415161718192021
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Amikor Jézus mindezt elmondta, szemét az égre emelve így szólt: »Atyám, eljött az óra: dicsőítsd meg Fiadat, hogy a Fiú is megdicsőítsen téged, | 1 These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee. |
2 ahogy hatalommal ruháztad fel őt minden test fölött, hogy mindenkinek, akit neki adtál, örök életet adjon. | 2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him. |
3 Az örök élet pedig az, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és akit küldtél, Jézus Krisztust. | 3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. |
4 Én megdicsőítettelek téged a földön: befejeztem a művet, amelyet rám bíztál, hogy elvégezzem. | 4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do. |
5 Most te dicsőíts meg engem, Atyám, önmagadnál, azzal a dicsőséggel, amely az enyém volt nálad, mielőtt a világ lett. | 5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee. |
6 Megismertettem nevedet az emberekkel, akiket a világból nekem adtál. Ők a tieid voltak, és nekem adtad őket, s ők megtartották a te szavadat. | 6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word. |
7 Most már megtudták, hogy minden, amit nekem adtál, tőled van, | 7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee: |
8 mert az igéket, amelyeket nekem adtál, átadtam nekik; ők elfogadták, és valóban felismerték, hogy tőled jöttem, és elhitték, hogy te küldtél engem. | 8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
9 Értük könyörgök. Nem a világért könyörgök, hanem azokért, akiket nekem adtál, mert ők a tieid. | 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine: |
10 Mindaz, ami az enyém, a tiéd, és ami a tiéd, az enyém, és én megdicsőültem bennük. | 10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. |
11 Én már nem vagyok a világban, de ők a világban vannak, én pedig tehozzád megyek. Szent Atyám, tartsd meg őket a te nevedben, amelyet nekem adtál, hogy egy legyenek, mint mi. | 11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are. |
12 Amíg velük voltam, megtartottam őket nevedben, akiket nekem adtál. Megőriztem őket, és senki más nem veszett el közülük, csak a kárhozat fia, hogy az Írás beteljesedjék. | 12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled. |
13 Most pedig hozzád megyek, és ezeket elmondom a világban, hogy az én örömöm teljes legyen bennük. | 13 And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves. |
14 Közöltem velük igédet, és a világ gyűlölte őket, mert nem a világból valók, ahogy én sem vagyok a világból. | 14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world. |
15 Nem azt kérem, hogy vedd el őket a világból, hanem hogy óvd meg őket a gonosztól. | 15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil. |
16 Nem a világból valók, mint ahogy én sem vagyok a világból való. | 16 They are not of the world, as I also am not of the world. |
17 Szenteld meg őket az igazságban. A te igéd igazság. | 17 Sanctify them in truth. Thy word is truth. |
18 Ahogyan engem a világba küldtél, úgy küldtem őket én is a világba. | 18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world. |
19 Értük szentelem magam, hogy ők is meg legyenek szentelve az igazságban. | 19 And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth. |
20 De nem csupán értük könyörgök, hanem azokért is, akik az ő szavuk által hinni fognak bennem, | 20 And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me; |
21 hogy mindnyájan egy legyenek; ahogyan te, Atyám, bennem vagy, és én tebenned, úgy ők is egy legyenek mibennünk, és így elhiggye a világ, hogy te küldtél engem. | 21 That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me. |
22 Azt a dicsőséget, amelyet nekem adtál, átadtam nekik, hogy egy legyenek, ahogyan mi egy vagyunk. | 22 And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one: |
23 Én őbennük, te énbennem, hogy tökéletesen egy legyenek. Ismerje meg ebből a világ, hogy te küldtél engem, és szeretted őket, mint ahogy engem szerettél. | 23 I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me. |
24 Atyám, azt akarom, hogy ők is, akiket nekem adtál, ott legyenek velem, ahol én vagyok, hogy lássák dicsőségemet, amelyet nekem adtál, mert szerettél engem a világ teremtése előtt. | 24 Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world. |
25 Én igaz Atyám! A világ nem ismert meg téged, de én ismertelek téged, és ők is megismerték, hogy te küldtél engem. | 25 Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me. |
26 Megismertettem velük a nevedet, és meg is fogom ismertetni, hogy a szeretet, amellyel engem szerettél, bennük legyen, és én őbennük.« | 26 And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them. |