Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Második Törvénykönyv 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Ezek azok a parancsok, szertartások és rendeletek, amelyek felől az Úr, a ti Istenetek megparancsolta, hogy megtanítsalak titeket rájuk, s ti megtartsátok azokat azon a földön, amelyet majd birtokba vesztek.1 Tels sont les commandements, les lois et les coutumes que Yahvé votre Dieu a ordonné devous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.
2 Teljes életedben féld az Urat, a te Istenedet, s tartsd meg minden parancsát, amelyet én neked, fiaidnak és unokáidnak meghagyok, hogy hosszú életed legyen.2 Ainsi, si tu crains Yahvé ton Dieu tous les jours de ta vie, si tu observes toutes ses lois et sescommandements que je t'ordonne aujourd'hui, tu auras longue vie, toi, ton fils et le fils de ton fils.
3 Halld tehát Izrael, s vigyázz, tedd meg, amit az Úr megparancsolt neked, hogy jó dolgod legyen és felette megsokasodj azon a tejjel s mézzel folyó földön, amint az Úr, atyáid Istene megígérte neked.3 Puisses-tu écouter, Israël, garder et pratiquer ce qui te rendra heureux et te multipliera, ainsique te l'a dit Yahvé, le Dieu de tes pères, en te donnant une terre qui ruisselle de lait et de miel!
4 Halld Izrael: az Úr, a mi Istenünk az egyetlen Úr!4 Ecoute, Israël: Yahvé notre Dieu est le seul Yahvé.
5 Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és minden erődből.5 Tu aimeras Yahvé ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir.
6 Legyenek a szívedben ezek az igék, amelyeket ma megparancsolok neked!6 Que ces paroles que je te dicte aujourd'hui restent dans ton coeur!
7 Beszéld el ezeket fiaidnak! Elmélkedj róluk, ha a házadban ülsz, ha úton jársz, ha lefekszel és ha felkelsz!7 Tu les répéteras à tes fils, tu les leur diras aussi bien assis dans ta maison que marchant sur laroute, couché aussi bien que debout;
8 Kösd őket jelként a kezedre, függeszd azokat a szemeid közé,8 tu les attacheras à ta main comme un signe, sur ton front comme un bandeau;
9 írd rá őket házad ajtófélfáira és kapuira!9 tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
10 Ha majd bevisz téged az Úr, a te Istened arra a földre, amely felől megesküdött atyáidnak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákobnak, s nagy és jó városokat ad neked, amelyeket nem te építettél,10 Lorsque Yahvé ton Dieu t'aura conduit au pays qu'il a juré à tes pères, Abraham, Isaac etJacob, de te donner, aux villes grandes et prospères que tu n'as pas bâties,
11 házakat telve minden jóval, amelyet nem te halmoztál fel, vízvermeket, amelyeket nem te ástál, szőlőket és olajfakerteket, amelyeket nem te ültettél,11 aux maisons pleines de toutes sortes de biens, maisons que tu n'as pas remplies, aux puitsque tu n'as pas creusés, aux vignes et aux oliviers que tu n'as pas plantés, lors donc que tu auras mangé et que tute seras rassasié,
12 s eszel és jóllaksz:12 garde-toi d'oublier Yahvé qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
13 szorgalmasan vigyázz arra, hogy meg ne feledkezzél az Úrról, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a rabszolgaság házából. Féld az Urat, a te Istenedet és csak neki szolgálj; s az ő nevére esküdj.13 C'est Yahvé ton Dieu que tu craindras, lui que tu serviras, c'est par son nom que tu jureras.
14 Ne járjatok más istenek után, semmiféle körülöttetek levő nép istenei után.14 Ne suivez pas d'autres dieux, d'entre les dieux des nations qui vous entourent,
15 Mert az Úr, a te Istened, aki közötted van, féltékeny Isten, fel ne gerjedjen ellened egyszer az Úrnak, a te Istenednek haragja, s el ne pusztítson a föld színéről.15 car c'est un Dieu jaloux que Yahvé ton Dieu qui est au milieu de toi. La colère de Yahvé tonDieu s'enflammerait contre toi et il te ferait disparaître de la face de la terre.
16 Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet, mint ahogy kísértetted őt Masszában.16 Vous ne mettrez pas Yahvé votre Dieu à l'épreuve, comme vous l'avez mis à l'épreuve àMassa.
17 Tartsd meg az Úrnak, a te Istenednek parancsait, bizonyságait és szertartásait, amelyeket parancsolt neked,17 Vous garderez les commandements de Yahvé votre Dieu, ses instructions et ses lois qu'il t'aprescrites,
18 s azt tedd, ami kedves és jó az Úr színe előtt, hogy jó dolgod legyen, s elérhesd és elfoglalhasd azt az igen jó földet, amely felől megesküdött az Úr atyáidnak,18 et tu feras ce qui est juste et bon aux yeux de Yahvé afin d'être heureux, et de prendrepossession de l'heureux pays dont Yahvé a juré à tes pères
19 s hogy eltörölje minden ellenségedet előled, amint megmondta.19 qu'il en chasserait tous tes ennemis devant toi; ainsi l'a dit Yahvé.
20 Ha pedig majd fiad maholnap megkérdez téged: ‘Mire valók ezek a bizonyságok, szertartások és rendeletek, amelyeket az Úr, a mi Istenünk megparancsolt nekünk,’20 Lorsque demain ton fils te demandera: "Qu'est-ce donc que ces instructions, ces lois et cescoutumes que Yahvé notre Dieu vous a prescrites?"
21 mondd neki: ‘A fáraó szolgái voltunk Egyiptomban, de az Úr erős kézzel kihozott minket Egyiptomból.21 Tu diras à ton fils: "Nous étions esclaves de Pharaon, en Egypte, et Yahvé nous a fait sortird'Egypte par sa main puissante.
22 Nagy és szörnyű jeleket és csodákat művelt Egyiptomban szemünk láttára a fáraón és egész háza népén,22 Yahvé a accompli sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contrel'Egypte, Pharaon et toute sa maison.
23 minket azonban kivezetett onnan, hogy behozzon ide és nekünk adja ezt a földet, amely felől megesküdött atyáinknak.23 Mais nous, il nous a fait sortir de là pour nous conduire dans le pays qu'il avait promis parserment à nos pères, et pour nous le donner.
24 Akkor parancsolta meg nekünk az Úr, hogy tegyük meg mindezeket a törvényeket és féljük az Urat, a mi Istenünket, hogy jó dolgunk legyen egész életünkben, mint ahogy ma van.24 Et Yahvé nous a ordonné de mettre en pratique toutes ces lois, afin de craindre Yahvé notreDieu, d'être toujours heureux et de vivre, comme il nous l'a accordé jusqu'à présent.
25 Irgalmas is lesz irántunk, ha az Úr, a mi Istenünk előtt vigyázunk és teljesítjük minden parancsát, amint parancsolta nekünk.’25 Telle sera notre justice: garder et mettre en pratique tous ces commandements devant Yahvénotre Dieu, comme il nous l'a ordonné."