Evangélium Máté szerint 23
12345678910111213141516171819202122232425262728
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Jézus ezután így beszélt a tömeghez és tanítványaihoz: | 1 Allora Gesù si rivolse alle folle e ai suoi discepoli |
2 »Az írástudók és farizeusok Mózes székében ülnek. | 2 dicendo: "Sulla cattedra di Mosè si sono assisi gli scribi e i farisei. |
3 Ezért mindazt, amit mondanak nektek, tegyétek meg és tartsátok meg – de a tetteiket ne kövessétek, mert mondják ők, de nem teszik. | 3 Fate e osservate ciò che vi dicono, ma non quello che fanno. Poiché dicono, ma non fanno. |
4 Súlyos és elviselhetetlen terheket kötöznek össze és raknak az emberek vállára, de ők maguk egy ujjukkal sem hajlandók megmozdítani azokat. | 4 Legano infatti pesi opprimenti, difficili a portarsi, e li impongono sulle spalle degli uomini; ma essi non li vogliono rimuovere neppure con un dito. |
5 Minden tettüket azért teszik, hogy lássák őket az emberek. Imaszíjaikat szélesre szabják, bojtjaikat megnagyobbítják. | 5 Fanno tutto per essere visti dagli uomini. Infatti fanno sempre più larghe le loro filatterie e più lunghe le frange; |
6 Szeretik a főhelyeket a lakomákon, az első helyeket a zsinagógákban, | 6 amano i primi posti nei conviti e le prime file nelle sinagoghe; |
7 a köszöntéseket a főtéren, s azt, ha az emberek rabbinak hívják őket. | 7 amano essere salutati nelle piazze ed essere chiamati dalla gente rabbì". |
8 Ti ne hívassátok magatokat rabbinak, mert egy a ti Tanítótok, ti pedig mind testvérek vagytok. | 8 "Ma voi non vi fate chiamare rabbì, poiché uno solo è fra voi il Maestro e tutti voi siete fratelli. |
9 Atyátoknak se hívjatok senkit a földön, mert egy a ti Atyátok, a mennyei. | 9 Nessuno chiamerete sulla terra vostro padre, poiché uno solo è il vostro Padre, quello celeste. |
10 Ne hívassátok magatokat mesternek se, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus. | 10 Non vi farete chiamare precettori, poiché uno solo è il vostro precettore, il Cristo. |
11 Aki közületek a legnagyobb, legyen a szolgátok. | 11 Chi è il maggiore fra voi sarà vostro servitore. |
12 Mert aki önmagát felmagasztalja, azt megalázzák, s aki megalázza önmagát, azt felmagasztalják. | 12 Chi si esalterà sarà umiliato, e chi si umilierà sarà esaltato". |
13 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert bezárjátok a mennyek országát az emberek előtt. Ti magatok nem mentek be, és akik be szeretnének menni, azokat sem hagyjátok bemenni. | 13 "Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che chiudete il regno dei cieli davanti agli uomini; infatti, voi non entrate e trattenete coloro che vorrebbero entrarci ( |
14 ). | |
15 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert bejártok tengert és szárazföldet, hogy egy megtérőt szerezzetek, s amikor megszereztétek, magatoknál kétszer inkább a gyehenna fiává teszitek. | 15 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché siete capaci di attraversare il mare e un intero continente per fare un solo proselito, e quando ci siete riusciti lo rendete figlio della Geenna il doppio di voi. |
16 Jaj nektek, vak vezetők, akik azt mondjátok: ‘Ha valaki megesküszik a templomra, az semmi, de aki megesküszik a templom aranyára, az kötelez.’ | 16 Guai a voi, guide cieche che dite: "Se uno giura per il tempio, è niente; se invece giura per l'oro del tempio, rimane obbligato". |
17 Ti ostobák és vakok! Mi a nagyobb, az arany, vagy a templom, amely megszenteli az aranyat? | 17 Stolti e ciechi! Che cosa vale di più: l'oro o il tempio che rende sacro l'oro? |
18 És azt mondjátok: ‘Ha valaki az oltárra esküszik, az semmi, de aki a rajta levő ajándékra esküszik, az kötelez.’ | 18 E dite ancora: "Se uno giura per l'altare, è niente; se invece giura per l'offerta che sta su di esso, rimane obbligato". |
19 Ti vakok! Mi a nagyobb, az ajándék, vagy az oltár, amely megszenteli az ajándékot? | 19 Ciechi, ma che cosa vale di più: l'offerta o l'altare che rende sacra l'offerta? |
20 Hiszen aki az oltárra esküszik, megesküszik az oltárra és mindenre, ami rajta van. | 20 Chi dunque ha giurato per l'altare, fa giuramento per esso e per tutto ciò che si trova su di esso. |
21 S aki a templomra esküszik, megesküszik a templomra, és arra, aki benne lakik. | 21 E chi ha giurato per il tempio, emette giuramento per esso e per Chi vi abita. |
22 Aki pedig az égre esküszik, Isten trónjára esküszik, és arra, aki azon ül. | 22 E chi ha giurato per il cielo, fa giuramento per il trono di Dio e per Colui che vi è assiso. |
23 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert tizedet adtok mentából, kaporból és köményből, de elhanyagoljátok a törvény komolyabb parancsait, a jogot, az irgalmat és a hűséget. Ezeket meg kellene tenni, s azokat sem elhagyni. | 23 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché pagate la decima sulla menta, sull'aneto e sul cumino e poi trascurate i precetti più gravi della legge, come la giustizia, la pietà, la fede. Queste cose bisognava osservare, pur senza trascurare quelle altre. |
24 Vak vezetők, akik kiszűritek a szúnyogot, a tevét pedig lenyelitek. | 24 Guide cieche, che filtrate il moscerino, e ingoiate il cammello! |
25 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert megtisztítjátok a pohár és a tál külsejét, de belül tele vagytok rablással és tisztátalansággal. | 25 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pulite l'esterno della coppa e del piatto, e dentro rimangono pieni di rapina e d'immondizia. |
26 Te vak farizeus! Tisztítsd meg előbb a pohár belsejét, hogy a külseje is tiszta legyen! | 26 Cieco fariseo, pulisci prima l'interno della coppa e poi anche l'esterno di essa sarà pulito. |
27 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert hasonlítotok a meszelt sírokhoz, amelyek kívülről szépnek látszanak, de belül tele vannak a holtak csontjaival és mindenféle tisztátalansággal. | 27 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché siete come sepolcri imbiancati che all'esterno appaiono belli a vedersi, dentro invece sono pieni di ossa di morti e di ogni putredine. |
28 Így ti is kívülről ugyan igaznak látszotok az emberek előtt, de belül tele vagytok képmutatással és gonoszsággal. | 28 Così anche voi all'esterno apparite giusti davanti agli uomini, ma nell'interno siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità. |
29 Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert síremlékeket építetek a prófétáknak, és feldíszítitek az igazak sírjait, | 29 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché innalzate i sepolcri dei profeti e ornate i monumenti dei giusti |
30 s azt mondjátok: ‘Ha atyáink napjaiban éltünk volna, nem lettünk volna bűntársaik a próféták vérében.’ | 30 dicendo: "Se fossimo stati ai tempi dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro nel versare il sangue dei profeti". |
31 De ti magatok tanúsítjátok, hogy fiai vagytok azoknak, akik a prófétákat megölték. | 31 Così testimoniate, contro voi stessi, di essere figli di quelli che uccisero i profeti |
32 Ti is betöltitek atyáitok mértékét! | 32 e colmate la misura dei vostri padri!". |
33 Kígyók, viperák fajzatai! Hogyan menekülhetnétek meg a gyehenna ítéletétől? | 33 "Serpenti, razza di vipere, come sfuggirete al castigo della Geenna? |
34 Ezért íme, küldök hozzátok prófétákat, bölcseket és írástudókat. Közülük egyeseket megöltök majd és keresztre feszítetek, másokat megostoroztok zsinagógáitokban és üldöztök városról-városra. | 34 Per questo, ecco che io mando a voi profeti, sapienti e scribi. Ebbene, di essi, parte ne ucciderete mettendoli in croce, parte ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città. |
35 Így rátok száll minden igaz vér, amelyet kiontottak a földön az igaz Ábel vérétől Zakariásnak, Barakiás fiának véréig, akit megöltetek a templom és az oltár között. | 35 Verrà così su di voi tutto il sangue innocente sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele fino a quello di Zaccaria figlio di Barachia, che uccideste fra il santuario e l'altare. |
36 Bizony, mondom nektek: rászáll mindez erre a nemzedékre. | 36 In verità vi dico: tutto ciò verrà su questa generazione. |
37 Jeruzsálem, Jeruzsálem, te megölöd a prófétákat, és megkövezed azokat, akiket hozzád küldtek! Hányszor akartam egybegyűjteni fiaidat, mint ahogy a tyúk a szárnyai alatt összegyűjti a csibéit, de ti nem akartátok! | 37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho tentato di raccogliere i tuoi figli, come la gallina raduna i suoi pulcini sotto le ali e voi non avete voluto! |
38 Íme, elhagyott puszta lesz a házatok! | 38 Ecco: la vostra casa vi sarà lasciata deserta. |
39 Mert mondom nektek: Nem láttok engem mostantól, amíg azt nem mondjátok: ‘Áldott, aki az Úr nevében jön!’« | 39 Vi dico infatti: da ora in poi non mi vedrete, fino a quando non direte: "Benedetto colui che viene nel nome del Signore!". |