Számok könyve 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Azt mondta továbbá az Úr Mózesnek: | 1 The LORD said to Moses, |
2 »Parancsolj Izrael fiainak és mondd nekik: Áldozati ajándékaimat, kenyeremet, kellemes illatú tűzáldozatomat mutassátok be a maguk idejében. | 2 "Give the Israelites this commandment: At the times I have appointed, you shall be careful to present to me the food offerings that are offered to me as sweet-smelling oblations. |
3 A következő tűzáldozatokat kell bemutatnotok: Naponkint két egyesztendős hibátlan bárányt, állandó, egészen elégő áldozatul – | 3 "You shall tell them therefore: This is the oblation which you shall offer to the LORD: two unblemished yearling lambs each day as the established holocaust, |
4 az egyiket reggel mutassátok be, a másikat estefelé –, | 4 offering one lamb in the morning and the other during the evening twilight, |
5 meg egy-egy tized éfa lisztlángot, meghintve egy-egy negyed hín színtiszta olajjal. | 5 each with a cereal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil of crushed olives. |
6 Ez legyen az állandó, egészen elégő áldozat: ezt áldoztátok a Sínai hegyén tűzáldozati kellemes illatul az Úrnak. | 6 This is the established holocaust that was offered at Mount Sinai as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
7 Italáldozatul pedig mutassatok be bárányonként egy negyed hín bort az Úr szent helyén. | 7 And as the libation for the first lamb, you shall pour out to the LORD in the sanctuary a fourth of a hin of wine. |
8 A másik bárányt ugyanígy estefelé mutassátok be: teljesen a reggeli ételáldozat s az ahhoz tartozó italáldozat rendtartása szerint, kellemes illatú tűzáldozatul az Úrnak. | 8 The other lamb, to be offered during the evening twilight, you shall offer with the same cereal offering and the same libation as in the morning, as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
9 Szombat napján pedig mutassatok be két egyesztendős hibátlan bárányt, ételáldozatul pedig két tizednyi, olajjal meghintett lisztlángot, továbbá megfelelő italáldozatot. | 9 "On the sabbath day you shall offer two unblemished yearling lambs, with their cereal offering, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and with their libations. |
10 Ezt kell bemutatni szombatonként, annak rendje s módja szerint, az állandó, egészen elégő áldozaton felül. | 10 Each sabbath there shall be the sabbath holocaust in addition to the established holocaust and its libation. |
11 A hónapok első napján pedig mutassatok be az Úrnak két fiatal bikát a csordából, egy kost, hét egyesztendős hibátlan bárányt egészen elégő áldozatul, | 11 "On the first of each month you shall offer as a holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven unblemished yearling lambs, |
12 továbbá bikánként három tized, olajjal meghintett lisztlángot ételáldozatul, kosonként két tized, olajjal meghintett lisztlángot ételáldozatul, | 12 with three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each bullock, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for the ram, |
13 s bárányonként egy tized, olajjal meghintett lisztlángot ételáldozatul; kellemes illatú, egészen elégő áldozat, tűzáldozat ez az Úrnak. | 13 and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each lamb, that the holocaust may be a sweet-smelling oblation to the LORD. |
14 Italáldozatul pedig áldozatonként a következő mennyiségű bort kell bemutatni: bikánként egy fél-, kosonként egy harmad-, bárányonként egy negyed hínnyit. – Ez legyen az egészen elégő áldozat minden hónapban, amint azok az esztendő folyamán egymást követik. | 14 Their libations shall be half a hin of wine for each bullock, a third of a hin for the ram, and a fourth of a hin for each lamb. This is the new moon holocaust for every new moon of the year. |
15 Egy kecskebakot pedig bűnért való áldozatul kell bemutatni az Úrnak, az állandó, egészen elégő áldozaton s a hozzátartozó italáldozaton felül. | 15 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering to the LORD. These are to be offered in addition to the established holocaust and its libation. |
16 Az első hónapban, a hó tizennegyedik napján az Úr pászkája legyen, | 16 "On the fourteenth day of the first month falls the Passover of the LORD, |
17 tizenötödik napján pedig ünnep. Hét napon át kovásztalant kell enni. | 17 and the fifteenth day of this month is the pilgrimage feast. For seven days unleavened bread is to be eaten. |
18 Ezek közül az első nap szent összejövetel legyen: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta. | 18 On the first of these days you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. |
19 Tűzáldozatul, egészen elégő áldozatul pedig mutassatok be az Úrnak két fiatal bikát a csordából, egy kost, hét egyesztendős hibátlan bárányt, | 19 As an oblation you shall offer a holocaust to the LORD, which shall consist of two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished, |
20 s mindegyikhez ételáldozatot olajjal meghintett lisztlángból, három tizedet mindegyik bikához, két tizedet a koshoz, | 20 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram, |
21 s egy tizedet mindegyik bárányhoz, vagyis a hét bárányhoz, | 21 and one tenth for each of the seven lambs; |
22 továbbá egy kecskebakot bűnért való áldozatul, hogy engesztelést lehessen végezni értetek – | 22 and offer one goat as a sin offering in atonement for yourselves. |
23 a reggeli egészen elégő áldozaton felül, amelyet mindenkor be kell mutatnotok. | 23 These offerings you shall make in addition to the established morning holocaust: |
24 Így járjatok el a hét nap minden egyes napján, hogy a tűz táplálása által kellemes illat szálljon fel az Úr felé az egészen elégő áldozatból, s mindegyiknek italáldozatából. | 24 you shall make exactly the same offerings each day for seven days as food offerings, in addition to the established holocaust with its libation, for a sweet-smelling oblation to the LORD. |
25 A hetedik nap ismét szent összejövetel legyen számotokra: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta. | 25 On the seventh day you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. |
26 A zsengék napja, amikor a hetek elteltével az új gabonát bemutatjátok az Úrnak, szintén szent összejövetel legyen: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta. | 26 "On the day of first fruits, on your feast of Weeks, when you present to the LORD the new cereal offering, you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. |
27 Egészen elégő áldozatul, kellemes illatul pedig mutassatok be az Úrnak két fiatal bikát a csordából, egy kost és hét egyesztendős hibátlan bárányt, | 27 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished, |
28 a hozzájuk tartozó ételáldozatul pedig olajjal meghintett lisztlángot, három tizedet minden bikához, kettőt minden koshoz, | 28 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram, |
29 s egy tizedet minden bárányhoz, mind a hét bárányhoz, továbbá egy kecskebakot, | 29 and one tenth for each of the seven lambs. |
30 amelyet engesztelésül kell levágni – az állandó egészen elégő áldozaton és az ahhoz tartozó ételáldozaton felül. | 30 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves. |
31 Csupa hibátlant mutassatok be, italáldozatukkal együtt. | 31 You shall make these offerings, together with their libations, in addition to the established holocaust with its cereal offering. |