Jeremiás siralmai 5
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Emlékezz, Uram, mi történt velünk, tekints ránk és lásd gyalázatunkat! | 1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro. |
2 Örökségünk jövevényekre szállt, házaink idegenekre. | 2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei. |
3 Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek. | 3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove. |
4 Vizünket pénzért isszuk, fánkat vételárért kapjuk. | 4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate. |
5 Nyakunkon vannak üldözőink, elfáradtunk, és nincs nyugalmunk. | 5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie. |
6 Egyiptomnak nyújtottunk kezet, s Asszíriának, hogy jóllakjunk kenyérrel. | 6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare. |
7 Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket. | 7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità. |
8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből. | 8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani. |
9 Életünk kockáztatásával szerezzük kenyerünket kard elől a pusztában. | 9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto. |
10 Bőrünk izzik, mint a kemence, a hevesen kínzó éhségtől. | 10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame. |
11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban. | 11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. |
12 A fejedelmeket felakasztották kezükkel, a vének személyét nem tisztelték. | 12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi. |
13 Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak. | 13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone. |
14 A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat. | 14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti. |
15 Eltűnt szívünk vidámsága, gyászra fordult a körtáncunk. | 15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento. |
16 Leesett a koszorú a fejünkről; jaj nekünk, mert vétkeztünk! | 16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato! |
17 Ezért lett szomorú a szívünk, ezért homályosult el a szemünk; | 17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi: |
18 Sion hegye miatt, mely puszta lett, rókák járkálnak rajta. | 18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso. |
19 De te, Uram, örökké megmaradsz, trónod nemzedékről nemzedékre. | 19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni. |
20 Miért feledkezel meg rólunk örökre, miért hagysz el minket hosszú napokra? | 20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età? |
21 Téríts magadhoz, Uram, és megtérünk, újítsd meg napjainkat, mint hajdan! | 21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio, |
22 Vagy talán végképp elvetettél minket, oly nagyon megharagudtál miránk? | 22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.» |