Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Leviták könyve 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Ha valaki bűnt követ el azáltal, hogy hallja annak szavát, aki esküszik, s bár tanúja volt a dolognak, minthogy vagy maga látta vagy tudomást szerzett róla, s nem jelenti be, s így gonoszságát viseli;1 Ceci vaut pour la personne qui a été témoin, qui a vu quelque chose, ou on le lui a dit, et elle ne l’a pas dénoncé lorsque le juge l’interrogeait solennellement: elle a péché et est en faute.
2 ha valaki valamilyen tisztátalan állatot érint, akár olyat, amelyet a vad tépett szét, akár olyat, amely magától hullott el, akár valamilyen más csúszómászót, s nem tudja, hogy tisztátalanná lett, s így bűnös és vétkes marad;2 Ou bien quelqu’un a touché une chose impure: cadavre d’animal impur, cadavre d’animal domestique impur, cadavre de bête impure: il est lui-même impur et en faute, même s’il l’a fait involontairement.
3 vagy ha valamelyik embernek a tisztátalanságát érinti, bármely tisztátalanságát, amely tisztátalanná szokott tenni, s nem tudja, de később rájön, hogy vétkessé lett;3 Ou encore quelqu’un touche sans le savoir à une impureté humaine, à une impureté qui rend l’homme impur; dès qu’il l’apprend, il est en faute.
4 végül ha valaki esküt tesz, kiejtve ajkain, hogy valamit, akár jót, akár rosszat, megtesz, s ezt esküvel és szóval erősíti, anélkül, hogy észrevenné, de később rájön vétkére –4 Ou encore quelqu’un a parlé sans réfléchir et a juré de faire du bien ou du mal, ou tout autre chose où l’homme peut parler sans réfléchir. Dès qu’il s’en rend compte il est en faute.
5 ha tehát valaki ezen vétkek egyikébe esik, tartson bűnéért bűnbánatot,5 Celui donc qui est en faute pour une de ces choses confessera son péché.
6 és vigyen áldozatul egy nőstény bárányt vagy egy nőstény kecskét a nyájból, s a pap könyörögjön érte és bűnéért.6 Il offrira à Yahvé un sacrifice pour le péché qu’il a commis: une femelle de petit bétail, brebis ou chèvre. Ce sera son sacrifice pour le péché, et le prêtre fera sur lui l’expiation de son péché.
7 Ha nem tud aprómarhát vinni, két gerlét vagy két galambfiókát vigyen áldozatul az Úrnak, egyet bűnért való áldozatul, egyet pedig egészen elégő áldozatul.7 S’il n’a pas le moyen de se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira à Yahvé en sacrifice d’expiation, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons: l’un pour le sacrifice pour le péché, l’autre pour l’holocauste.
8 Adja oda őket a papnak, az meg mutassa be az elsőt bűnért való áldozatul: tekerje fejét hátra a szárnyához, de úgy, hogy rajta maradjon a nyakán, s egészen le ne szakadjon8 Il les apportera au prêtre. Celui-ci offrira la première victime en sacrifice pour le péché: le prêtre lui pincera le cou mais sans détacher la tête,
9 és hintsen véréből az oltár falára, a többi vért pedig csurgassa az oltár aljára, mert bűnért való áldozat az –,9 il fera l’aspersion avec le sang de la victime contre l’autel, et le reste du sang sera versé au pied de l’autel.
10 a másikat pedig égesse el egészen elégő áldozatul, úgy, ahogy az történni szokott. Így könyörögjön a pap érte és bűnéért és akkor bocsánatot nyer.10 Puis il prendra l’autre oiseau pour l’holocauste selon les rites de ce type de sacrifice. Le prêtre fera ainsi l’expiation du péché que cet homme a commis, et il sera pardonné.
11 Ha két gerlét vagy két galambfiókát sem tud bemutatni keze, akkor egy tized éfa lisztlángot vigyen áldozatul bűnéért; olajat ne tegyen bele, s tömjént ne tegyen rá, mert bűnért való áldozat az.11 S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il offrira pour son péché un dixième de mesure de fleur de farine comme sacrifice pour le péché. Il ne mettra dessus ni huile, ni encens, car c’est un sacrifice pour le péché.
12 Adja oda a papnak, az vegyen belőle egy tele marokkal, s azt égesse el az oltáron, emlékeztetőül arra, aki bemutatta;12 Il l’apportera au prêtre; le prêtre en prendra une part et la fera fumer sur l’autel au nom de cet homme, il la posera sur les sacrifices par le feu pour Yahvé: c’est un sacrifice pour le péché.
13 így könyörögjön érte és így szerezzen engesztelést neki. A fennmaradt rész a papé legyen, éppen úgy, mint az ételáldozatnál.«13 Le prêtre fera ainsi l’expiation du péché que cet homme a commis, et il sera pardonné. Ce qui restera de l’offrande, sera pour le prêtre.”
14 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:14 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
15 »Aki hűtlenséget követ el a szertartások ellen és tévedésből valamit bűnös módon elvesz az Úrnak szentelt dolgokból: az vigyen áldozatul vétkéért egy hibátlan kost a nyájból, olyat, amely a szentély súlyegysége szerint két sékelbe kerül,15 “Si quelqu’un pèche en retenant quelque chose par erreur sur les offrandes consacrées à Yahvé, il amènera à Yahvé, comme sacrifice de réparation, un bélier sans défaut de son troupeau, estimé par toi en sicles d’argent au cours du sicle du sanctuaire: ce sera un sacrifice de réparation.
16 és térítse meg azt a kárt, amelyet okozott, ráadásul tegye hozzá az ötödét, adja oda a papnak. Az könyörögjön érte, mutassa be a kost, és akkor bocsánatot nyer.16 Il rendra ce dont il a privé le sanctuaire involontairement, et il ajoutera un cinquième en plus. Il donnera le tout au prêtre; le prêtre fera pour lui le rite de l’expiation avec le bélier offert en sacrifice de réparation, et il sera pardonné.
17 Aki tudatlanságból bűnt követ el, azáltal, hogy megtesz valami olyasmit, amit az Úr törvénye tilt, s így vétkessé válik, s aztán rájön gonoszságára:17 Si quelqu’un pèche en faisant involontairement une des choses que Yahvé a défendu de faire, il est en faute et porte le poids de son péché.
18 vigyen áldozatul egy hibátlan, a vétek megbecsült nagyságának megfelelő kost a nyájból a paphoz, s az könyörögjön érte, mivel tudatlanságból cselekedett és akkor bocsánatot nyer,18 Si tu le juges bon, il amènera au prêtre en sacrifice de réparation un bélier sans défaut provenant de son troupeau. Le prêtre fera pour lui l’expiation pour le péché qu’il a commis involontairement, sans s’en rendre compte, et il sera pardonné.
19 minthogy tévedésből vétkezett az Úr ellen.«19 C’est un sacrifice de réparation, car cet homme était certainement en faute au regard de Yahvé.”
20 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:20 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
21 »Ha valaki bűnt követ el, azáltal, hogy semmibe sem véve az Urat, letagadja felebarátjának nála elhelyezett, az ő hűségére bízott holmiját, vagy valamit erőszakkal kicsikar, vagy hamisságot követ el,21 “Ceci vaut pour la personne dont le péché est une infidélité envers Yahvé. Il a trompé son prochain au sujet d’un dépôt, d’un objet qu’on lui a confié ou d’une chose qu’il a volée, ou bien il a exploité son prochain;
22 vagy elvesztett jószágot talál és azt eltagadja, s a tetejébe hamisan meg is esküszik, vagy pedig más olyasvalamit követ el, amivel az emberek vétkezni szoktak –22 ou bien il a menti au sujet d’un objet perdu et qu’il a retrouvé; ou encore il a fait un faux serment au sujet de l’une des choses dans lesquelles l’homme peut pécher.
23 ha rájön, hogy vétkezett, térítse meg23 Cet homme qui aura péché et se sera rendu coupable, devra rendre la chose volée avec ou sans violence, ou bien le dépôt qui lui avait été remis, l’objet perdu qu’il a retrouvé, ou tout objet au sujet duquel il a prêté un faux serment.
24 mindazt, amit csalárdsággal szerezni akart, a maga egészében, s ráadásul tegye hozzá az ötödét és adja oda a tulajdonosnak, akinek a kárt okozta.24 Il le rendra dans sa totalité en ajoutant un cinquième de la valeur de l’objet. Il le rendra à son propriétaire le jour même où il offrira le sacrifice de réparation.
25 Vétkéért pedig vigyen áldozatul egy hibátlan, a vétek megbecsült nagyságának megfelelő kost a nyájból, s adja oda a papnak,25 Si tu le juges bon, il amènera au prêtre de Yahvé comme sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau.
26 s az könyörögjön érte az Úrnál, s akkor az Úr megbocsátja neki mindazt, aminek elkövetése által vétkezett.«26 Le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahvé, et il sera pardonné du péché qu’il a commis.”