Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 39


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét,1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas.
2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba.2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas.
3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik.3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas.
4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt.4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam.
5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között.5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens.
6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt.6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo.
7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög.7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados,
8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével,8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência.
9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat,9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração.
10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik.10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos).
11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik.11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor.
12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem.12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento.
13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre.13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração.
14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség.14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor.
15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van.15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz.
16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel!16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo
17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa.17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas;
18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné,18 como o Líbano, espargi suave aroma,
19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért!19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras.
20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok:20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor:
21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése.21 Todas as obras do Senhor são excelentes;
22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence,22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios.
23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály.23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha.
24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől.24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos.
25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt!25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele.
26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében.26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo.
27 Áldása kiárad, mint a folyam,27 A bênção dele é como um rio que transborda;
28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt,28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram.
29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában.29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores.
30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak.30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus.
31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha.31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário:
32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik.32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores.
33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat,33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor.
34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját.34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou.
35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét!35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança,
36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios.
37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras.
38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi.
39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo.
40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo.
41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor!