Sirák fiának könyve 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Aki szereti fiát, nem sajnálja tőle a vesszőt, hogy a végén öröme legyen benne. | 1 De filiis. Qui diligit filium suum, assi duat illi flagella, ut laetetur in novissimo suo. |
2 Aki fenyíti fiát, dicséretet arat miatta, és büszke lehet rá házanépe előtt. | 2 Qui docet filium suum, fructum habebit in illo et in medio domesticorum in illo gloriabitur. |
3 Aki oktatja fiát, irigyévé teszi ellenségét, és nagyra lehet vele barátai előtt. | 3 Qui docet filium suum, in zelum mittet inimicum et in medio amicorum gloriabitur in illo. |
4 Ha meghal az apa, mintha meg sem halt volna, mert hasonmását hagyta maga után. | 4 Mortuus est pater eius et quasi non est mortuus: similem enim reliquit sibi post se. |
5 Látja életében, és örömét leli benne, halálakor pedig nincs miatta gondja, és nem szégyenül meg ellenségei előtt, | 5 In vita sua vidit et laetatus est in illo, in obitu suo non est contristatus. Nec confusus est coram inimicis: |
6 mert védőt hagy hátra házának az ellenségekkel szemben, barátainak pedig társat, aki hálával fizet. | 6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos et amicis reddentem gratiam. |
7 Aki kényezteti fiait, saját sebeit kötözheti, és minden kiáltásukra megrendül bensejében. | 7 Qui blanditur filio, colligabit vulnera eius, et super omnem vocem turbabuntur viscera sua. |
8 Csökönyös a ló, ha nem idomítják, a szabadjára engedett fiú pedig arcátlan lesz. | 8 Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet praeceps. |
9 Kényeztesd a fiút: majd rémületbe ejt! Csak mókázzál vele, majd megszomorít téged! | 9 Lacta filium, et paventem te faciet; lude cum eo, et contristabit te. |
10 Ne mulass vele, hogy meg ne bánd, és végül el ne vásson a fogad! | 10 Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui. |
11 Ne engedd szabadjára ifjúkorában, és ne nézd el önfejűségét! | 11 Non des illi potestatem in iuventute et ne despicias errata illius. |
12 Hajtsd meg nyakát ifjúságában, és verd a hátát, amíg gyermek, hogy dacos ne legyen, s ellened ne szegüljön, mert ez fájdalmat okozna szívednek! | 12 Curva cervicem eius in iuventute et tunde latera eius, dum infans est, ne forte induret et non credat tibi, et erit tibi ab illo dolor animae. |
13 Fenyítsd fiadat és bajlódj vele, hogy meg ne ütközz majd a gyalázata miatt. | 13 Doce filium tuum et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas. |
14 Jobb a szegénynek, aki ép és egészséges, mint a gazdagnak, aki gyenge és nyavalyaverte. | 14 Melior est pauper sanus et fortis viribus quam dives imbecillis et flagellatus in carne sua. |
15 Igaz szentség mellett többet ér a lélek egészsége bármennyi aranynál, ezüstnél, és az ép test mérhetetlen gazdagságnál. | 15 Salus carnis melior est omni auro et argento, et spiritus validus quam census immensus. |
16 Nincs gazdagság, amely felér az ép test gazdagságával, és nincsen gyönyör, amely túltesz a derűs kedélyen! | 16 Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectatio super cordis gaudium. |
17 Jobb a halál a keserves életnél, s az örök nyugodalom a hosszas betegségnél. | 17 Melior est mors quam vita amara, et requies aeterna quam languor perseverans. |
18 Jó falat csukott száj előtt olyan, mint a sír köré rakott ételáldozat. | 18 Bona effusa in ore clauso quasi appositiones epularum circumpositae sepulcro. |
19 Mire jó az áldozat a bálványnak, ha sem meg nem eszi, sem a szagát nem érzi? | 19 Quid proderit libatio idolo? Nec enim manducabit nec odorabitur: |
20 Ilyen az is, akit üldözőbe vett az Úr, aki bűne bérét hordozza! | 20 sic qui effugatur a Domino portans mercedes iniquitatis, |
21 Csak nézi a szeme és felsóhajt, mint az eunuch, aki leányt ölel és epekedik. | 21 videns oculis et ingemiscens sicut spado complectens virginem et suspirans. |
22 Ne add át lelkedet a bánatnak, és ne gyötörd magadat gonddal! | 22 Tristitiam non des animae tuae et non affligas temetipsum in consilio tuo. |
23 A szívbeli öröm: élet az ember számára, és ki nem fogyó szent kincs, meghosszabbítja a vidámság az ember életét. | 23 Iucunditas cordis haec est vita hominis et thesaurus sine defectione sanctitatis, et exsultatio viri est longaevitas. |
24 Könyörülj lelkeden és légy Istennek tetsző, légy tartózkodó, uralkodj szíveden az ő szentsége szerint, és tartsd távol magadtól a szomorúságot! | 24 Indulge animae tuae et consolare cor tuum et tristitiam longe repelle a te. |
25 Mert már sokakat megölt a búsongás, nincs is haszon belőle! Az irigység és harag életet rövidít, s idő előtt öregít a gond! Vidám a szív és jókedvű az étkezésnél, mert étkeit gondosan készítik. | 25 Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa; |
26 zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus. | |
27 Splendidum cor et bonum in epulis est; epulae enim illius diligenter fiunt. |