A bölcsesség könyve 11
12345678910111213141516171819
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Sikerre vezette vállalkozásaikat szent próféta vezetése mellett: | 1 She made their actions successful, by means of a holy prophet. |
2 átkeltek lakatlan pusztaságon, és sivár helyeken ütöttek sátort. | 2 They journeyed through an unpeopled desert and pitched their tents in inaccessible places. |
3 Ellenálltak ellenségeknek, s megbosszulták magukat ellenfeleiken. | 3 They stood firm against their enemies, fought off their foes. |
4 Szomjúságukban segítségül hívtak Téged, és vizet kaptak a meredek sziklából, szomjukat oltották a kemény kőszálból. | 4 On you they cal ed when they were thirsty, and from the rocky cliff water was given them, from hardstone a remedy for their thirst. |
5 Amivel ellenségeik bűnhődtek, amikor nem volt innivalójuk, Izrael fiai annak bőségében örvendeztek, | 5 Thus, what had served to punish their enemies became a benefit for them in their difficulties. |
6 s az nekik, amikor szűkölködtek, jótéteményül szolgált. | 6 Whereas their enemies had only the ever-flowing source of a river fouled with mingled blood and mud, |
7 Mert a ki nem apadó folyó forrás vize helyett embervért adtál a gonoszoknak. | 7 to punish them for their decree of infanticide, you gave your people, against al hope, water inabundance, |
8 Amíg azok megfogyatkoztak, büntetésül a megölt kisdedekért, ezeknek váratlanul bőséges vizet adtál, | 8 once you had shown by the thirst that they were experiencing how severely you were punishing theirenemies. |
9 és megmutattad az akkori szomjúsággal, hogyan magasztalod fel a tieidet és pusztítod el ellenségeiket. | 9 From their own ordeals, which were only loving correction, they realised how an angry sentence wastormenting the godless; |
10 Amikor ugyanis megpróbáltatás érte őket, bár csak enyhe feddésben volt részük, megtudták, milyen kínokat szenvedtek a harag sújtotta gonoszok. | 10 for you had tested your own as a father admonishes, but the others you had punished as a pitilessking condemns, |
11 Azokat ugyanis, mint intő atya, próbára tetted, ezeket pedig, mint szigorú király, kérdőre vontad és elkárhoztattad. | 11 and, whether far or near, they were equal y afflicted. |
12 Távol tőlük és jelenlétükben egyaránt kínt szenvedtek, | 12 For a double sorrow seized on them, and a groaning at the memory of the past; |
13 mert kétszeres bánat fogta el őket, és sóhajtottak, amikor a múltakra emlékeztek, | 13 when they learned that the punishments they were receiving were beneficial to the others, theyrealised it was the Lord, |
14 mert amikor hallották, hogy az, ami nekik bűnhődés, amazoknak javára szolgált, tudomást szereztek az Úrról, és csodálták az események végét. | 14 while for the man whom long before they had exposed and later mockingly rebuffed, they felt onlyadmiration when al was done, having suffered a thirst so different from that of the upright. |
15 Akit egykor gonoszul kitettek és gúnyolva elutasítottak, azt az események végén megcsodálták; szomjaztak ők, de nem úgy, mint az igazak! | 15 For their foolish and wicked notions which led them astray into worshipping mindless reptiles andcontemptible beetles, you sent a horde of mindless animals to punish them |
16 Romlottságuk balga vélekedései miatt, amelyektől félrevezetve esztelen csúszómászókat és alávaló állatokat imádtak, büntetésül esztelen állatok raját bocsátottad rájuk, | 16 and to teach them that the agent of sin is the agent of punishment. |
17 hogy megtudják: mindenki azzal bűnhődik, ami által vétkezik. | 17 And indeed your al -powerful hand which created the world from formless matter, did not lack meansto unleash a horde of bears or savage lions on them |
18 Mert mindenható kezed, amely a világot a forma nélküli anyagból teremtette, küldhetett volna ellenük medvét, bősz oroszlánt seregestől, | 18 or unknown beasts, newly created, ful of rage, breathing out fire, or puffing out stinking smoke, orflashing fearful sparks from their eyes, |
19 vagy újfajta ismeretlen, dühös fenevadakat, amelyek tüzes párát lehelnek, sistergő gőzt fújnak, vagy szemükből rémes szikrát szórnak, | 19 beasts able not only to destroy them, being so savage, but even to strike them dead by their terrifyingappearance. |
20 amelyek nemcsak ártással tudták volna őket tönkretenni, hanem puszta látásuk is holtra rémítette volna őket. | 20 However, without these, one breath could have blown them over, pursued by Justice, whirled awayby the breath of your power. You, however, ordered all things by measure, number and weight. |
21 De eleshettek volna akár egyetlen lehelettől, üldözve saját tetteiktől, elszélesztve hatalmad fuvallatától, de te mindent mérték, szám és súly szerint rendeztél. | 21 For your great power is always at your service, and who can withstand the might of your arm? |
22 Csakis neked áll mindig módodban, megmutatni nagy hatalmadat, és ki tudna ellene szegülni karod erejének? | 22 The whole world, for you, can no more than tip a balance, like a drop of morning dew falling on theground. |
23 Mert az egész világ olyan előtted, mint a mérleg mutatója, mint a földre hulló hajnali harmatcsepp, | 23 Yet you are merciful to al , because you are almighty, you overlook people's sins, so that they canrepent. |
24 mégis könyörülsz mindenen, mert módodban áll minden, s elnézed az emberek bűneit a bűnbánatért, | 24 Yes, you love everything that exists, and nothing that you have made disgusts you, since, if you hadhated something, you would not have made it. |
25 mert szereted mindazt, ami van, semmit sem utálsz abból, amit alkottál. Mert ha gyűlöltél volna bármit is, meg sem teremtetted, s meg sem alkottad volna. | 25 And how could a thing subsist, had you not wil ed it? Or how be preserved, if not cal ed forth by you? |
26 Hogy is maradhatna meg bármi, ha te nem akarnád, és hogyan állhatna fenn, amit nem hívtál létre? Kímélsz mindent, mivel a tiéd, Uram, s az élőben leled örömedet! | 26 No, you spare al , since al is yours, Lord, lover of life! |