A zsoltárok könyve 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 Maszkíl az ezrahita Etántól. | 1 Poema. De Etán el indígena. |
2 Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám. | 2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. |
3 Mert ezt mondtad: »Örök időkre épül az irgalom« – hűséged szilárdan áll a mennyekben. – | 3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. |
4 »Szövetségre léptem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak: | 4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: |
5 örökre megszilárdítom utódodat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat.« | 5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. |
6 Csodáidat, Uram, magasztalják az egek, és hűségedet az egybegyűlt szentek. | 6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. |
7 Mert ki hasonló az Úrhoz a fellegek közt ki olyan az Isten fiai között, mint Isten? | 7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? |
8 Isten, akit rettegnek a szentek tanácsában, aki nagyobb és félelmetesebb mindazoknál, akik körülötte vannak. | 8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. |
9 Uram, Seregek Istene, ki hasonló hozzád? Hatalmas vagy, Uram, és hűséged övez téged. | 9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. |
10 Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg. | 10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; |
11 Te tapostad el Ráhábot, halálra sebezve, hatalmas karoddal szétszórtad ellenségeidet. | 11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. |
12 Tiéd az ég, és tiéd a föld, te alkottad a föld kerekségét és mindazt, ami rajta van. | 12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; |
13 Te teremtetted északot és délt, nevedben örvendezik a Tábor és a Hermon. | 13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. |
14 Karod hatalmas, kezed erős, jobbod diadalmas. | 14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; |
15 Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted. | 15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. |
16 Boldog az a nép, amely tud ünnepelni. Az ilyenek arcod világosságánál járnak, Uram. | 16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; |
17 Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban. | 17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. |
18 Mert te vagy erejük és ékességük és jóságod emeli magasra fejünket. | 18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; |
19 Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk. | 19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. |
20 Egykor látomásban szóltál szentjeidhez és azt mondtad: »Segítséget nyújtottam egy hősnek, felemeltem népemből egy választottat. | 20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. |
21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, felkentem őt szent olajommal. | 21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; |
22 Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt. | 22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. |
23 Semmit sem tehet vele az ellenség, és nem árthat majd neki a gonoszság fia. | 23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; |
24 Kiirtom előle ellenségeit, és gyűlölőit megfutamítom. | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. |
25 Vele lesz hűségem és kegyelmem, és hatalma magasra emelkedik nevemben. | 25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; |
26 Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre. | 26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. |
27 Így szól majd hozzám: ‘Atyám vagy te, én Istenem, és szabadításom kősziklája!’ | 27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! |
28 S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között. | 28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. |
29 Örökre megőrzöm irgalmamat iránta, és szövetségem mindig vele marad. | 29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; |
30 Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll. | 30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. |
31 De ha fiai elhagyják törvényemet és nem járnak parancsaim szerint, | 31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, |
32 ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik: | 32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, |
33 vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket. | 33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, |
34 De nem vonom meg tőle kegyelmemet, és hűségemet nem hazudtolom meg. | 34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. |
35 Nem töröm meg szövetségemet, s ami elhagyta ajkamat, érvénytelenné nem teszem. | 35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; |
36 Megesküdtem egyszer szentségemre: nem hazudom Dávidnak, | 36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! |
37 örökké tart nemzetsége, és mint a nap, színem előtt a trónja, | 37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, |
38 megmarad örökké, miként a hold, a hűséges égi tanú.« | 38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. |
39 Te őt mégis elvetetted s megutáltad, haragra gerjedtél fölkented ellen; | 39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; |
40 Felbontottad szolgád szövetségét, földig aláztad szent koronáját. | 40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. |
41 Lerontottad minden kőfalát, romhalmazzá tetted bástyáit. | 41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; |
42 Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett. | 42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. |
43 Fölemelted elnyomóinak jobb kezét, megörvendeztetted ellenségeit. | 43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; |
44 Kardja élét elvetted és nem segítetted meg őt a harcban. | 44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. |
45 Véget vetettél tündöklésének, trónját a földre döntötted. | 45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; |
46 Megrövidítetted ifjúságát, gyalázatba borítottad őt. | 46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. |
47 Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz? | 47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? |
48 Emlékezz meg arról, milyen rövid az én létem! Milyen semmisnek alkottad az emberek fiait mind? | 48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. |
49 Ki az az ember, aki él, s halált nem látna, s megmenthetné lelkét az alvilág kezéből? | 49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. |
50 Hol van, Uram, hajdani irgalmad, amellyel megesküdtél hűségedre Dávidnak? | 50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? |
51 Emlékezzél meg, Uram, szolgáid gyalázatáról, amelyet keblemben hordok sok nemzettől, | 51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; |
52 amellyel gyaláznak téged ellenségeid, Uram, és gyalázzák fölkented lépteit. | 52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. |
53 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen! Ámen! | 53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! |