Jób könyve 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül! | 1 Dunque chiama, s' egli è alcuno che ti risponda, e convèrtiti ad alcuno de' santi. |
2 Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja. | 2 La iracondia uccide l'uomo sciocco, e la invidia uccide il piccolo. |
3 Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam. | 3 Viddi lo sciocco con ferma radice, e maledissi incontanente la bellezza sua. |
4 Távol esnek fiai a jóléttől, eltapossák őket a kapuban, és nem lesz, aki mentse őket. | 4 Dalla lunga saranno fatti li figliuoli suoi dalla salute, e fieno attriti nella porta, e non sarà chi li liberi. |
5 Feleszi termését az éhező, s elragadja fegyverrel kezében; szomjasok szürcsölik vagyonát. | 5 La biada dello quale mangerae l' affamato, e lui piglierà l' armato, e beranno coloro che hanno sete le ricchezze sue. |
6 Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad; | 6 Niuna cosa nella terra senza cagione si fa, e della terra non uscirà dolore. |
7 az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre. | 7 L'uomo alla fatica nasce e l'uccello a volare. |
8 Én pedig az Úrhoz fordulnék kéréssel, Isten elé terjeszteném ügyemet, | 8 Per la quale cagione io pregherò lo Signore, e a Dio porroe lo mio favellare, |
9 aki nagyokat visz végbe, s amiket nem lehet kifürkészni, csodákat, amiknek nincsen száma; | 9 il quale fae le grandi cose, e da non poter cercare, e molto maravigliose e senza numero; |
10 aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt, | 10 il quale dae la piova sopra la faccia della terra, e bagna coll' acque ogni cosa; |
11 hogy az alázatosakat felemelje, s a szomorúakat jólétbe helyezze; | 11 il quale pone li umili ad alto, e li piagnenti dirizza con dolcezza; |
12 aki széttépi a ravaszok fondorkodását, hogy kezük ne vihesse véghez, amit kezdtek; | 12 il quale guasta li pensieri delli rei, acciò che non possano compire le mani loro quello che aviano incominciato; |
13 aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit: | 13 il quale apprende li savii nella astuzia loro, e li consigli de' malvagi guasta. |
14 fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel; | 14 Di giorno correranno nelle tenebre; e quasi come di notte, così palperanno nel mezzo dì. |
15 aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától; | 15 In verità salva lo poverello dal coltello della bocca loro, e dalla mano violenta lo bisognoso. |
16 így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját. | 16 E sarà speranza all' abbisognante; ma la iniquità costrignerà la bocca sua. |
17 Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését! | 17 Beato l'uomo che è corretto da Dio; adunque [per] la reprensione della sua correzione non lo vituperarae. |
18 Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is. | 18 Perciò ch' egli ferisce, e medica; percuote, e le mani sue saneranno. |
19 Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben. | 19 In sei tribulazioni liberarà te, e nella settima non toccherà te lo male. |
20 Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől. | 20 Nella fame scamperà te da morte, e nella battaglia dalla mano del coltello. |
21 Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik; | 21 Dal tormento della lingua sarai nascoso, e non temerai la miseria quando sopraverrae. |
22 nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól, | 22 Nel guasto e nella fame riderai, e non temerai le bestie della terra. |
23 mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz. | 23 Ma colle pietre della regione lo patto tuo, e le bestie della terra ti saranno pacifiche. |
24 Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat. | 24 E sappi che pace abbi la casa tua; e visitando la specie tua, non peccherai. |
25 Majd tapasztalod, hogy magzatod sokasodik, és sarjad annyi lesz, mint a fű a földön. | 25 Certo saprai che in molti sarae lo seme tuo, e la schiatta tua sarae come erba della terra. |
26 Bővelkedve szállsz a sírba, úgy, mint a learatott gabonát idejében betakarítják. | 26 Con abbondanza entrerai nel sepolcro, sì come era aperto lo monticello del grano nel tempo suo. |
27 Ezt íme, így kutattuk ki, de így is van; halljad tehát és jegyezd meg magadnak!« | 27 Ecco; questo, sì come abbiamo investigato, così è; lo qual udito, con la mente pertratta. |