Jób könyve 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Szerződést kötöttem szememmel, hogy szűzre nem tekintek. | 1 Feci io patto cogli occhi miei, acciò ch' io in verità non pensassi della vergine. |
2 És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból? | 2 Adunque che parte avrebbe Iddio di sopra a me, e la ereditade all' Onnipotente di cose eccelse? |
3 Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére! | 3 Or non è perdizione al malvagio, e alienazione a coloro che òperano la ingiustizia? |
4 Nem látja-e ő útjaimat és nem számlálja-e minden lépésemet? | 4 Or non considera elli le mie vie, e tutti li andamenti miei annumera? |
5 Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam? | 5 Se io andai nella vanitade, e affrettossi lo piede mio in inganno; |
6 Vessen engem igaz mérlegre és győződjék meg Isten az ártatlanságomról! | 6 pona me nella giusta statera, e sappia Iddio la mia simplicitade. |
7 Vajon letért-e lépésem az útról, és szemem után járt-e szívem? Tapad-e kezemhez szenny? | 7 Se si partì l'andamento mio della via, se seguitò l'occhio mio il cuore, e nelle mie mani s'appiccò macchia; |
8 Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet! | 8 seminarò, e uno altro mangerà; e la mia schiatta sarà deradicata. |
9 Vajon bomlott-e szívem asszony után? És leselkedtem-e barátom ajtajánál? | 9 Se ingannato è lo cuore mio sopra la femina, e se io assediai l'uscio dell' amico mio; |
10 Akkor feleségem más cédája legyen, és mások hajoljanak föléje! | 10 meretrice sia di un altro la moglie mia, e sopra quella si distendano gli. altri. |
11 Mert ez gyalázat lett volna, és igen nagy gonoszság, | 11 Certo questo è fellonia, e massima iniquitade. |
12 tűz, amely pusztít az enyészetig, és kiirt minden termést. | 12 Fuoco è, devorante insino alla perdizione, e deradicante ogni generazione (mia). |
13 Semmibe vettem-e szolgám igazát, vagy szolgálómét, amikor velem pereskedtek? | 13 Se disprezzai di sottoporre me allo giudicio col servo mio e l' ancilla mia, quando contendevano contro a me; |
14 Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki? | 14 che adunque faroe, quando si leverae Iddio a giudicare? e quando addomanderae, che responderò a lui? |
15 Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében? | 15 Or non fece me nel ventre, il quale e quello fece, e formò me uno nella vulva? |
16 Megtagadtam-e a szegényektől, amit kívántak? Epedni hagytam-e az özvegy szemét? | 16 Se io negai alli poveri quello che vole ano, e feci aspettare l'occhio della vedova; |
17 Egyedül fogyasztottam-e falatomat, és nem kapott-e belőle az árva is? | 17 se io mangiai la mia fetta solo, e non mangioe lo pupillo di quella; |
18 – Hiszen ifjúkorom óta növekedett velem a részvét és anyám méhéből jött ki velem! – | 18 perciò che dalla mia fanciullezza crescè meco la miserazione, e del ventre della madre mia venne meco; |
19 Láttam-e veszni indulót úgy, hogy nem volt ruhája, és szegényt úgy, hogy nem volt takarója, | 19 se disprezzai colui che passava, per ch' elli non avea il vestire, e lo povero sanza coprimento; |
20 és nem áldottak-e engem akkor az ő oldalai, és nem melegedett-e juhaim gyapjában? | 20 se non benedissero me li lati suoi, e della lana delle pecore mie s'è riscaldato; |
21 Vajon fölemeltem-e kezemet az árva ellen, mert erősebbnek láttam magamat a kapuban? | 21 s' io levai sopra lo pupillo la mia mano, eziandio quando vedeva[mi] superiore nella porta; |
22 Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról! | 22 l'omero mio delle sue giunture caggia, e lo mio braccio colle sue ossa sieno contrite. |
23 Hisz mindig féltem volna Istentől, akár a rám szakadó ártól, s el sem tudtam volna viselni a terhét. | 23 Certo sempre, sì come onde di mare gonfiate sopra me, temetti Iddio, e lo suo carico non potei portare. |
24 Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam! | 24 S' io pensai che l'oro fosse mia fortezza, e all' oro ottimo e risplendente dissi: tu sei la fidanza mia; |
25 Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem? | 25 s' io mi rallegrai sopra le molte mie ricchezze, e perciò che più cose trovò la mia mano; |
26 Néztem-e a napot, amint ragyogott, s a holdat, amint szépen úszott? | 26 s' io vidi lo sole quando risplendea, e la luna andante chiaramente; |
27 És közben engedett-e szívem titokban a csábításnak, és csókra emeltem-e kezemet a számhoz? | 27 e rallegrato è in ascoso lo mio cuore, e basciai la mia mano colla mia bocca; |
28 Igen nagy gonoszság lett volna ez is. Tagadása a fölséges Istennek! | 28 la quale è massima iniquitade, e negazione contro a Dio altissimo; |
29 Örültem-e annak romlásán, aki gyűlölt engem és ujjongtam-e, ha baleset érte? | 29 S' io mi rallegrai della rovina di colui che mi odiava, e rallegra'mi di colui, che li fosse venuto male; |
30 Hiszen nem engedtem, hogy torkom vétkezzék, hogy átokkal kihívjam halálát. | 30 in veritade io non diedi al peccare la mia gola, acciò ch' io addomandassi maledicente l' anima sua; |
31 Nem mondták-e sátram lakói: ‘Ne lakjunk-e jól pecsenyéjéből?’ | 31 se non dissero gli uomini del mio tabernacolo chi ci darae della carne sua acciò che noi ci saziamo? |
32 – Nem hált a jövevény az utcán, nyitva állt ajtóm a vándornak! – | 32 di fuori non stette lo peregrino; l'uscio mio si manifestò allo viandante; |
33 Palástoltam-e bűnömet emberi módon, s elrejtettem-e vétkemet keblemben? | 33 s'io nascosi, quasi come uomo, lo mio peccato, e celai nello seno mio la mia iniquitade; |
34 Féltem-e nagy sokaságtól, és visszariasztott-e a rokonság lenézése, úgy, hogy inkább hallgattam, ki sem mozdultam az ajtón? | 34 se io mi spaventai alla troppo moltitudine, e lo disprezzo delli più prossimi spaurì me; e non maggiormente tacetti, e non uscii fuori dell' uscio; |
35 Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél, | 35 chi darà a me auditore, acciò che l' Onnipotente oda il mio desiderio; e lo libro scriva colui che giudica; |
36 hogy a vállamon hordozzam, és ékességként felköthessem fejemre! | 36 acciò che collo mio omero lo porti, e poni intorno a quello, sì come corona a me? |
37 Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek! | 37 Per tutti li miei gradi pronunzierò quello, e sì come a principe io offerirò lui. |
38 Bosszúért kiált-e ellenem szántóföldem, és sírnak-e vele barázdái? | 38 Se contro a me la mia terra grida, e con lei gli solchi suoi piangono; |
39 Megettem-e termését fizetés nélkül, keserítettem-e szántói lelkét? | 39 se li frutti suoi mangiai sanza pecunia, l'anima delli lavoratori tormentai; |
40 Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai. | 40 per lo grano naschi a me lo tribolo, e per l'orzo la spina. |