Jób könyve 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 Nincsenek az idők elrejtve a Mindenható elől, de akik ismerik őt, nem tudják ítélete napjait. | 1 «Чому Всемогутній не затаїв часи, | а ті, що його знають, днів його не бачать? |
| 2 Vannak, akik odébb tolják a határokat, elrabolnak nyájakat, hogy legeltessék azokat; | 2 Безбожники пересувають межі, | отару й чабана займають. |
| 3 elhajtják az árvák szamarát, zálogul elveszik az özvegy marháját, | 3 Відводять осла в сиротини, | беруть у заклад вола вдовиці. |
| 4 lelökik a szegényt az útról s elnyomják a föld nyomorultjait mind. | 4 Убогі поступаються з дороги, | усі пригноблені в краю мусять від них ховатись. |
| 5 Mások, mint a vadszamár a vadonban, úgy mehetnek dolgukra, leshetik a prédát, s a puszta nyújt élelmet gyermekeiknek, | 5 Мов дикі осли в пустині, | вони виходять на роботу, | шукаючи запопадливо їжі, а ввечорі — немає дітям хліба. |
| 6 más mezején kell aratniuk, s a gonosz szőlőjében szüretelniük, | 6 Жнуть на чужому полі, | виноград грішника збирають. |
| 7 mezítelenül, ruha nélkül hálnak, és nincs a hidegben takarójuk. | 7 Голі вони ночують, без одежі, | не мають чим накритись, коли холодно. |
| 8 Áznak a hegyi záporoktól, minthogy nincs födelük, a sziklához simulnak. | 8 В горах на дощі мокнуть, | за браком сховку туляться до скелі! |
| 9 Erőszakot tesznek, kifosztják az árvát, megrabolják a szegény népet. | 9 Сиріт від грудей відривають, | беруть у заклад дитину в бідних. |
| 10 Ezek pedig mezítelenül, ruha nélkül járnak s éhesen hordják a kévéket, | 10 Голі блукають, без одежі, | і голодні зносять снопи. |
| 11 falaik között olajat sajtolnak, taposnak a sajtóban és mellette szomjaznak, | 11 Вичавлюють між мурами олію, | спраглі, топчуть виноград у точилі. |
| 12 a városban halálra váltak nyögnek, feljajdul a megsebzettek lelke, de Isten nem ügyel könyörgésükre. | 12 З міста чути людей стогін, | душа смертельно поранених кличе на допомогу, | та Бог не чує їхньої молитви! |
| 13 Ezek a fény ellen lázadozók, akik nem ismerik az ő útjait, és nem járnak ösvényein: | 13 Є поміж ними й вороги світла, | які шляхів його не знають, | стежками його не простують. |
| 14 reggeli szürkületben kel a gyilkos, megöli a szegényt és a nyomorgót, éjjel pedig elmegy tolvajnak. | 14 Удосвіта стає убивник, | убиває бідного й сіромаху, | вночі бродить злодюга. |
| 15 A házasságtörő szeme az alkonyatot lesi, és mondja: ‘Nem lát senki szeme, s az elleplezi az arcot.’ | 15 Око перелюбця пильнує, коли смеркне. | Він думає: Ніхто мене не бачить, | і кладе собі на вид запинало. |
| 16 Betörnek a sötétben a házakba, amelyeket nappal megjelöltek maguknak, és nem akarnak napvilágról tudni. | 16 В пітьмі підкопують домівки, | а вдень замикаються, | не знають світла. |
| 17 Ha hirtelen feltűnik a hajnal, halál árnyékának vélik, a sötétben pedig úgy járnak, mintha nappal lenne. | 17 Тінь смерти то для всіх них ранок; | коли ж він зійде, жах їх огортає. |
| 18 ‘Könnyű az a víz színén. Átkozott a birtokrésze a földön, szüretelő nem veszi útját a szőlője felé. | 18 Вони від дня втікають; | маєтність їх на землі проклята, | в їх виноградниках не завертає виноградар. |
| 19 Szárazság és hőség eltünteti a hó vizét, az alvilág pedig a bűnösöket. | 19 Посуха й спека пожирає сніжну воду — | так грішника Шеол хапає. |
| 20 Az anyaöl megfeledkezik róla, férgek az ő finom falatja; nem marad emlékezetben, összetörik, mint a gyümölcstelen fát. | 20 Утроба, що його родила, його забуває, | черва собі солодко ним пасеться, | не згадується більше його ім’я; | так кривда, неначе деревина, ломиться. |
| 21 Magtalannal barátkozik, aki nem szül, és nem tesz jót az özveggyel. | 21 Він чинив зло безплідній, що не родить; | він не чинив добра вдовиці! |
| 22 Lerántja a hatalmasokat erejével, de amikor áll, sem biztos életében. | 22 Та той силою своєю хапає дужих, | встає, і він життя непевний. |
| 23 Isten alkalmat ad neki bűnbánatra, de ő kevélyen visszaél vele; szeme azonban az ő útjain van. | 23 Забезпечує його й дає опору, | та Господні очі за його путями стежать. |
| 24 Kimagaslanak egy időre, de nem lesznek állandók, lehajtják és letépik őket, mint a többit, és levágják, mint a kalász fejét.’ | 24 Вони ледь-ледь піднесуться, — і вже в’януть, | немов зірвана мальвія, | немов головки колосків зів’ялих. |
| 25 Talán nincs ez így? Ki hazudtol meg engem? és ki veszi semmibe szavamat?« | 25 А як воно не так, то хто мене спростує, | на ніщо оберне мою мову?» |