Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 35


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Aztán egybegyűjtötte Izrael fiainak egész közösségét, és azt mondta nekik: »Ez az, amit az Úr parancsolt, hogy meg kell tennetek.1 Radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, Mosè disse loro: « Ecco quanto il Signore ha ordinato di fare:
2 Hat napon át végezzétek munkátokat, a hetedik nap szent legyen nektek, szombat és nyugalom az Úr tiszteletére. Aki azon munkát végez, ölessék meg!2 lavorerete sei giorni; il settimo giorno sarà santo per voi, essendo il sabato, il riposo del Signore: chi lavorerà in tal giorno sarà messo a morte.
3 Tüzet se gyújtsatok szombat napján egyetlen lakóhelyeteken sem!«3 Nel giorno I di sabato in nessuna delle vostre abitazioni accenderete fuoco ».
4 Azt mondta továbbá Mózes Izrael fiai egész közösségének: »Ezt parancsolta az Úr:4 Poi Mosè disse a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: «Ecco quanto ordina il Signore:
5 Különítsetek el magatok közt adományokat az Úr számára! Önként, jószántából hozza azokat mindenki az Úrnak: aranyat, ezüstöt, rezet,5 mettete da parte presso di voi le primizie pel Signore, e chi è di cuor volonteroso, spontaneamente offra al Signore oro, argento, rame, e
6 kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat, ezenkívül lent, kecskeszőrt,6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, pel di capra,
7 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di color violetto, legno di setim,
8 olajat a mécsesek feltöltésére és a kenet elkészítéséhez, kellemes illatú füstölőszert,8 olio per accender le lampade, per far l'unguento e i profumi di grato odore,
9 ónixköveket és drágaköveket a vállravaló és a tudakoló díszítésére.9 pietre d'onice e gemme per l'ornamento dell'Efod e del Razionale.
10 Aki bölcs köztetek, jöjjön és készítse el, amit az Úr parancsolt:10 Chiunque tra voi è abile venga a fare quello che il Signore ha comandato,
11 a hajlékot, annak fedelét és sátorlapját, a karikákat, a deszkázatot, a reteszrudakat, a cövekeket és a talpakat,11 cioè il Tabernacolo, la sua copertura, le coperte, gli anelli, le assi, le traverse, i pioli, le basi,
12 a ládát és rúdjait, a kegyelem táblát és az előtte lévő függönyt,12 l'arca, le stanghe, il propiziatorio e il velo che deve pendere dinanzi ad esso;
13 az asztalt, annak rúdjait és eszközeit, a kitett kenyereket,13 la tavola colle sue stanghe, i vasi e i pani di proposizione;
14 a mécstartót a mécsesek számára, annak tartozékait és mécseseit, az olajat a mécsesek táplálására,14 il candelabro per sostenere i lumi con i suoi strumenti, le lampade e l'olio per mari tenere i lumi;
15 az illatáldozat oltárt és rúdjait, a kenet olaját, a fűszerekből készült illatáldozatot, a hajlék ajtajára való leplet,15 l'altare dei profumi, le stanghe, l'olio dell'unzione, il timiama degli aromi e il velo alla porta del Tabernacolo;
16 az égőáldozati oltárt, annak rézből való rostélyát, rúdjait és tartozékait; a mosdómedencét és talapzatát,16 l'altare degli olocausti con la sua graticola di rame, colle sue stanghe e i suoi strumenti; la conca con la sua base;
17 az udvar kárpitjait, oszlopait és talpazatát, az udvar ajtajára való függönyt,17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; il velo all'ingresso dell'atrio;
18 a hajlék és az udvar cövekeit, a hozzájuk tartozó köteleket,18 i pioli del Tabernacolo e dell'atrio colle loro funi;
19 a ruhákat, amelyeket a szentély szolgálatában használnak, végül pedig Áronnak, a főpapnak és fiainak ruháit, hogy nekem papokként szolgáljanak.«19 i paramenti pel ministero del santuario, le vesti d'Aronne pontefice e dei suoi figli per esercitare il mio sacerdozio ».
20 Elment erre Izrael fiainak egész közössége Mózes színe elől, aztán20 Or tutta la moltitudine dei figli d'Israele, dopo essersi ritirati dal cospetto di Mosè,
21 készséges és ájtatos szívvel adományokat hoztak az Úrnak a bizonyság sátrának elkészítéséhez, és mindahhoz, ami a szolgálathoz és a szent ruhákhoz kellett.21 offrì con animo prontissimo e devoto al Signore le primizie, per l'opera del Tabernacolo della testimonianza e per tutto quello che era necessario al culto ed ai sacri paramenti.
22 A férfiak és az asszonyok átadták a karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, karkötőket: mindenféle aranytárgy került az Úr ajándékai közé.22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, orecchini, anelli e ornamenti della mano destra; ogni vaso d'oro fu messo da parte per esser offerto al Signore.
23 Akinek volt kék, bíbor, kétszer festett karmazsin anyaga, lenvászna, kecskeszőre, vörösre festett kosbőre, halbőre,23 Chi aveva del giacinto, della porpora, dello scarlatto tinto due volte, del bisso, del pel di capra, pelli di montoni tinte in rosso o in violetto,
24 ezüstje, reze vagy akácfája a különféle célokra, elhozta az Úrnak.24 argento, rame, legno di setim, ne offrì al Signore per i diversi usi.
25 A hozzáértő asszonyok beszolgáltatták azt, amit megfontak: a kék, bíbor, karmazsin színű, len25 Inoltre le donne che eran dell'arte diedero il giacinto, la porpora, lo scarlatto, il bisso,
26 és kecskeszőrfonalat, jószántukból adva mindent.26 il pel di capra da loro filato, tutto offrendo spontaneamente.
27 A fejedelmek átadták az ónixköveket és a drágaköveket a vállravalóhoz és a tudakolóhoz,27 E i capi del popolo offrirono pietre d'onice e gemme per l'Efod e per il Razionale,
28 valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez.28 gli aromi e l'olio per mantenere i lumi, preparare l'unguento e comporre il timiama di soavissimo odore.
29 Minden férfi és asszony buzgó szívvel hozott ajándékot, hogy elkészüljön a munka, amelyet az Úr Mózes által parancsolt: Izrael fiai mindnyájan jószántukból ajándékoztak az Úrnak.29 Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, con cuore divoto offrirono i doni per i lavori che il Signore per mezzo di Mosè aveva ordinati, e consacrarono al Signore offerte volontario.
30 Azt mondta erre Mózes Izrael fiainak: »Íme, az Úr név szerint meghívta Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának fiát.30 E Mosè dissi ai figli d'Israele: « Ecco il Signore ha chiamato a nome Beseleel figlio di Uri, figlio di Ur della tribù di Giuda;
31 Eltöltötte őt Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden ismerettel31 e l'ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza, d'intelligenza, di scienza e di ogni sapere
32 az aranyból, ezüstből és rézből való munkák kigondolására és elkészítésére,32 per concepire ed eseguire lavori d'oro, d'argento e di rame,
33 kövek metszésére, fa faragására. Mindazt, amit mesterséggel el lehet készíteni,33 sper incidere le pietre e lavorare il legno,
34 a szívébe adta. Ugyanígy Oliábnak, a Dán törzséből való Ahiszámek fiának is.34 e gli ha dato capacità per ogni ritrovato d'arte. Così pure ad Ooliab, figlio di Achisamec, della tribù di Dan.
35 Betöltötte mindkettőjüket bölcsességgel, hogy tudjanak faragott, műszövő és hímzett munkákat készíteni kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és lenből, tudjanak mindenfélét szőni és mindenféle új dolgokat kigondolni.«35 Ha comunicato ad ambedue l'abilità, affinchè facciano lavori da legnatolo, da tessitore a vari colori, da ricamatore di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte e di bisso, eseguiscano ogni specie di tessuti e ne trovino dei nuovi d'ogni sorta».