Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezdrás könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Círusznak, a perzsák királyának első esztendejében felébresztette az Úr Círusznak, a perzsák királyának lelkét, hogy beteljesedjék az Úr szava, amelyet Jeremiás szája által mondott. Erre ő egész birodalmában, írásban is, a következő rendeletet hirdette ki:1 L'anno primo di Ciro, re dei Persiani, per adempire la parola del Signore pronunziata per bocca di Geremia, il Signore eccitò lo spirito di Ciro re dei Persiani, il quale fece pubblicare a voce e per iscritto, in tutto il suo regno, questo editto:
2 »Így szól Círusz, a perzsák királya: A föld valamennyi országát kezembe adta az Úr, a mennynek Istene, és ő meghagyta nekem, hogy házat építsek neki Jeruzsálemben, amely Júdeában van.2 « Così dice Ciro re dei Persiani: Il Signore Dio del cielo mi ha dato tutti i regni della terra, e m'ha comandato d'edificargli una casa in Gerusalemme, che è in Giudea.
3 Ki való közületek az ő egész népéből? Legyen vele az ő Istene. Menjen fel Jeruzsálembe, amely Júdeában van, és építse fel az Úrnak, Izrael Istenének templomát. Ő az az Isten, aki Jeruzsálemben lakik.3 Chi tra di voi appartiene al suo popolo? Il suo Dio sia con lui: ascenda pure a Gerusalemme, nella Giudea, a edificare la casa del Signore Dio d'Israele, il Dio che è in Gerusalemme.
4 A megmaradtak közül mindenkit, bárhol lakjék is, segítsék meg az ő helységének emberei mindenütt ezüsttel, arannyal, felszereléssel, jószággal, azonfelül, amit önként ajánlanak fel Isten jeruzsálemi temploma javára.«4 Tutti quelli che rimangono, dovunque dimorino, gli uomini del posto li aiutino con argento, oro, beni e bestiami, oltre le offerte volontarie al tempio di Dio che è in Gerusalemme ».
5 Elindultak erre a családfők Júdából meg Benjaminból, és a papok meg a leviták, egyszóval mindazok, akiknek Isten arra indította lelkét, hogy felmenjenek és megépítsék az Úr templomát Jeruzsálemben.5 Allora i capi delle famiglie di Giuda e di Beniamino, i sacerdoti, i leviti, e tutti quelli a cui Dio eccitò lo spirito, si mossero per andare a edificare il tempio del Signore in Gerusalemme.
6 Mindazok pedig, akik körülöttük laktak, önkéntes adományaikon felül ezüst- és aranyedényekkel, felszereléssel, jószággal és egyéb holmikkal segítették őket.6 E tutti quelli che erano all'intorno aiutarono la loro opera con vasi d'argento, d'oro, e beni, e bestiami e suppellettili, oltre le offerte spon tanee.
7 Círusz király előhozatta az Úr házának edényeit is, amelyeket Nebukadnezár vitt el Jeruzsálemből és helyezett el a maga istenének templomában.7 Di più, il re Ciro mise fuori i vasi del tempio del Signore, che Nabucodonosor aveva portati via da Gerusalemme e posti nel tempio del suo dio.
8 Előhozatta ugyanis azokat Círusz, a perzsák királya, Mitridátész, kincstáros által és szám szerint átadta azokat Sesbaccárnak, Júda fejedelmének.8 Ciro re dei Persiani li trasse fuori per mezzo di Mitridate, figlio di Gazabar, e li contò a Sassabasar principe di Giuda.
9 Számuk a következő: harminc aranycsésze, ezer ezüstcsésze, huszonkilenc kés, harminc aranypohár,9 Eccone il numero: trenta coppe d'oro, mille coppe d'argento, ventinove coltelli, trenta tazze d'oro,
10 négyszáztíz másfajta ezüstpohár, ezer egyéb edény.10 quattrocento dieci tazze d'argento di second'ordine, e mille altri vasi.
11 Az arany- és ezüstedények száma összesen ötezer-négyszáz volt. Mindezt magával vitte Sesbaccár, amikor a fogságban levőkkel visszatért Babilonból Jeruzsálembe.11 In tutto i vasi d'oro e d'argento erano cinque mila quattrocento. Sassabasar li riportò tutti con quelli della trasmigrazione che salivano da Babilonia a Gerusalemme.