Sámuel második könyve 22
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz, | 1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula. |
| 2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm, | 2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu! |
| 3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól. | 3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy. |
| 4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől. | 4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół. |
| 5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei, | 5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę. |
| 6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei, | 6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci. |
| 7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott. | 7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu. |
| 8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt. | 8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem. |
| 9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. | 9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle". |
| 10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt, | 10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami. |
| 11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott. | 11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły. |
| 12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből. | 12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami. |
| 13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt, | 13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste. |
| 14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges, | 14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy. |
| 15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet. | 15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził. |
| 16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától. | 16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy. |
| 17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott, | 17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej. |
| 18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől. | 18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą. |
| 19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr, | 19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną. |
| 20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem. | 20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje. |
| 21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, | 21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich. |
| 22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem; | 22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga, |
| 23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam, | 23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń, |
| 24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. | 24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy. |
| 25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. | 25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma. |
| 26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó, | 26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie, |
| 27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló. | 27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły. |
| 28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket. | 28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz. |
| 29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem. | 29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności. |
| 30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat. | 30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu. |
| 31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak. | 31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią. |
| 32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül? | 32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego? |
| 33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen, | 33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę, |
| 34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem, | 34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach. |
| 35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta. | 35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku. |
| 36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem. | 36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim. |
| 37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben. | 37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją. |
| 38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam, | 38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli. |
| 39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek. | 39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy. |
| 40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad, | 40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną, |
| 41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket. | 41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą. |
| 42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette. | 42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada. |
| 43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát. | 43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne. |
| 44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek. | 44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. |
| 45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem. | 45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie. |
| 46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak. | 46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni. |
| 47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem, | 47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia, |
| 48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám, | 48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody, |
| 49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál. | 49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników. |
| 50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek, | 50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię. |
| 51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!« | 51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ