Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone - Philemon 1


font
GREEK BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 Παυλος, δεσμιος του Ιησου Χριστου, και Τιμοθεος ο αδελφος, προς Φιλημονα τον αγαπητον και συνεργον ημων1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
2 και την Απφιαν την αγαπητην και Αρχιππον τον συστρατιωτην ημων και την κατ' οικον σου εκκλησιαν?2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
3 χαρις ειη υμιν και ειρηνη απο Θεου Πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου.3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Ευχαριστω τον Θεον μου και μνημονευω σε παντοτε εν ταις προσευχαις μου,4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
5 ακουων την αγαπην σου και την πιστιν, την οποιαν εχεις προς τον Κυριον Ιησουν και εις παντας τους αγιους,5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
6 δια να γεινη η κοινωνια της πιστεως σου ενεργος δια της φανερωσεως παντος καλου του εν υμιν εις Χριστον Ιησουν.6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
7 Διοτι χαραν πολλην εχομεν και παρηγοριαν δια την αγαπην σου, επειδη τα σπλαγχνα των αγιων ανεπαυθησαν δια σου, αδελφε.7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Οθεν, αν και εχω εν Χριστω πολλην παρρησιαν να επιταττω εις σε το πρεπον,8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
9 ομως δια την αγαπην μαλλον σε παρακαλω, τοιουτος ων ως Παυλος ο γερων, τωρα δε και δεσμιος του Ιησου Χριστου,9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
10 σε παρακαλω υπερ του τεκνου μου, τον οποιον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου, υπερ του Ονησιμου,10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
11 οστις ητο ποτε αχρηστος εις σε, τωρα δε εις σε και εις εμε ειναι χρησιμος,11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
12 τον οποιον πεμπω οπισω. Συ δε αυτον, τουτεστι τα σπλαγχνα μου, δεχθητι?12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
13 τον οποιον εγω ηθελον να κρατω πλησιον μου, δια να με υπηρετη αντι σου εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου?13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
14 χωρις ομως της γνωμης σου δεν ηθελησα να καμω ουδεν, δια να μη ηναι το αγαθον σου ως κατ' αναγκην, αλλ' εκουσιως.14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
15 Διοτι ισως δια τουτο εχωρισθη προς ωραν, δια να απολαβης αυτον διαπαντος,15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:
16 ουχι πλεον ως δουλον, αλλ' υπερ δουλον, αδελφον αγαπητον, μαλιστα εις εμε, ποσω δε μαλλον εις σε και κατα σαρκα και εν Κυριω.16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
17 Εαν λοιπον εχης εμε κοινωνον, δεχθητι αυτον ως εμε.17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
18 Και εαν σε ηδικησεν εις τι η χρεωστη, λογαριαζε τουτο εις εμε?18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
19 εγω ο Παυλος εγραψα με την χειρα μου, εγω θελω πληρωσει? δια να μη σοι λεγω οτι και σεαυτον ετι μοι χρεωστεις.19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
20 Ναι, αδελφε, ειθε να λαβω εγω ταυτην την χαριν παρα σου εν Κυριω? αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν Κυριω.20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Πεποιθως εις την υπακοην σου εγραψα προς σε, εξευρων οτι και πλειοτερον αφ' ο, τι λεγω θελεις καμει.21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Ενταυτω δε ετοιμαζε μοι και καταλυμα? επειδη ελπιζω οτι δια των προσευχων σας θελω χαρισθη εις εσας.22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Ασπαζονται σε Επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν Χριστω Ιησου,23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24 Μαρκος, Αρισταρχος, Δημας, Λουκας, οι συνεργοι μου.24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
25 Η χαρις του Κυριου ημων Ιησου Χριστου ειη μετα του πνευματος υμων. Αμην.25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.