Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

ΗΣΑΙΑΣ - Isaia - Isaiah 46


font
GREEK BIBLENEW JERUSALEM
1 Κατεκαμφθη ο Βηλ, εκυψεν ο Νεβω? τα ειδωλα αυτων επετεθησαν επι ζωων και κτηνων? αι αμαξαι υμων ησαν πεφορτισμεναι φορτιον κοπιαστικον.1 Bel is crouching, Nebo cowering, their idols are being put on animals, on beasts of burden, the loadsyou have been carrying are a burden to a weary beast.
2 Κυπτουσι, καμπτουσιν ομου? δεν δυνανται να σωσωσι το φορτιον αλλα και αυτα φερονται εις αιχμαλωσιαν.2 They are cowering and crouching together, no one can save this burden, they themselves have goneinto captivity.
3 Ακουσατε μου, οικος Ιακωβ και παν το υπολοιπον του οικου Ισραηλ, τους οποιους εσηκωσα απο κοιλιας, τους οποιους εβαστασα απο μητρας?3 Listen to me, House of Jacob, al who remain of the House of Israel, whom I have carried since thewomb, whom I have supported since you were conceived.
4 και εως του γηρατος σας εγω αυτος ειμαι? και εως των λευκων τριχων εγω θελω σας βαστασει? εγω σας εκαμα και εγω θελω σας σηκωσει? ναι, εγω θελω σας βαστασει και σωσει.4 Until your old age I shal be the same, until your hair is grey I shall carry you. As I have done, so I shalsupport you, I myself shall carry and shall save you.
5 Με τινα θελετε με εξομοιωσει και θελετε με εξισωσει και με συγκρινει και θελομεν εισθαι ομοιοι;5 With whom can you compare me, equate me, to whom can you liken me, making equals of us?
6 Χυνουσι χρυσιον εκ του βαλαντιου και ζυγιζουσιν αργυριον δια του στατηρος και μισθονουσι χρυσοχοον και κατασκευαζει αυτο θεον? επειτα προσπιπτουσι και προσκυνουσι?6 They lavish gold from their purses and weigh out silver on the scales. They engage a goldsmith tomake a god, then bow low and actually adore!
7 σηκονουσιν αυτον επ' ωμου? φερουσιν αυτον και θετουσιν αυτον εις τον τοπον αυτου και ισταται? δεν θελει μετασαλευσει εκ του τοπου αυτου? προσετι βοωσι προς αυτον αλλα δεν δυναται να αποκριθη ουδε να σωση αυτους απο της συμφορας αυτων.7 They lift it on their shoulders and carry it, and put it down where it is meant to stand, so that it nevermoves from the spot. You may cry out to it in distress, it never replies, it never saves anyone in trouble.
8 Ενθυμηθητε τουτο και δειχθητε ανθρωποι? ανακαλεσατε αυτο εις τον νουν σας, αποσταται.8 Remember this and stand firm; rebels, look into your hearts.
9 Ενθυμηθητε τα προτερα, τα απ' αρχης? διοτι εγω ειμαι ο Θεος και δεν υπαρχει αλλος? εγω ειμαι ο Θεος και ουδεις ομοιος μου?9 Remember the things that happened long ago, for I am God, and there is no other; I am God, and thereis none like me.
10 οστις απ' αρχης αναγγελλω το τελος και απο προτερον τα μη γεγονοτα, λεγων, Η βουλη μου θελει σταθη και θελω εκτελεσει απαν το θελημα μου?10 From the beginning I revealed the future, in advance, what has not yet occurred. I say: My purposewil come about, I shal do whatever I please;
11 οστις κραζω το αρπακτικον πτηνον εξ ανατολων, τον ανδρα της βουλης μου απο γης μακραν? ναι, ελαλησα και θελω καμει να γεινη? εβουλευθην και θελω εκτελεσει αυτο.11 I cal a bird of prey from the east, my man predestined, from a distant land. What I have said, I shaldo, what I have planned, I shal perform.
12 Ακουσατε μου, σκληροκαρδιοι, οι μακραν απο της δικαιοσυνης.12 Listen to me, you hard-hearted people far removed from saving justice:
13 Επλησιασα την δικαιοσυνην μου? δεν θελει εισθαι μακραν και η σωτηρια μου δεν θελει βραδυνει? και θελω δωσει εν Σιων σωτηριαν εις τον Ισραηλ, την δοξαν μου.13 I am bringing my justice nearer, it is not far away, my salvation wil not delay. I shal place mysalvation in Zion and my glory in Israel.