Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 15


font
GREEK BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ο φοβουμενος κυριον ποιησει αυτο και ο εγκρατης του νομου καταλημψεται αυτην1 Chi teme Dio farà il bene, chi abbraccia la giustizia posse­derà la sapienza,
2 και υπαντησεται αυτω ως μητηρ και ως γυνη παρθενιας προσδεξεται αυτον2 la quale gli an­drà incontro qual veneranda ma­dre, e qual vergine sposa lo acco­glierà.
3 ψωμιει αυτον αρτον συνεσεως και υδωρ σοφιας ποτισει αυτον3 Lo nutrirà col pane della vita e dell'intelligenza, lo disse­terà coll'acqua della salutare sa­pienza, starà ferma in lui, e non piegherà.
4 στηριχθησεται επ' αυτην και ου μη κλιθη και επ' αυτης εφεξει και ου μη καταισχυνθη4 Lo terrà stretto e nonsarà confuso, lo farà grande tra i suoi compagni.
5 και υψωσει αυτον παρα τους πλησιον αυτου και εν μεσω εκκλησιας ανοιξει το στομα αυτου5 Gli farà aprir la bocca in mezzo all'adunanza, lo riempirà dello spirito di sapienza d'intelligenza, e lo coprirà colmanto della gloria;
6 ευφροσυνην και στεφανον αγαλλιαματος ευρησει και ονομα αιωνος κατακληρονομησει6 ammasserà su di lui tesori di gioia e di allegrezza, e gli farà ereditare un no­me eterno.
7 ου μη καταλημψονται αυτην ανθρωποι ασυνετοι και ανδρες αμαρτωλοι ου μη ιδωσιν αυτην7 Gli uomini stolti non la possederanno, ma i prudentil e andranno incontro; gli uomini stolti non la vedranno, perchè essa sta lontana dalla superbia e dalla frode.
8 μακραν εστιν υπερηφανιας και ανδρες ψευσται ου μη μνησθησονται αυτης8 I menzogneri non si ricorderanno di lei, ma i veri­tieri si troveranno con lei e procederanno felicemente fino alla visione di Dio.
9 ουχ ωραιος αινος εν στοματι αμαρτωλου οτι ου παρα κυριου απεσταλη9 La lode non è bella in bocca al peccatore;
10 εν γαρ σοφια ρηθησεται αινος και ο κυριος ευοδωσει αυτον10 perchè la sapienza vien da Dio e la lode di Dio accompagnerà la sapienza e abbonderà nella bocca fedele, e il dominatore gliela donerà.
11 μη ειπης οτι δια κυριον απεστην α γαρ εμισησεν ου ποιησει11 Non dire: « Per colpa di Dio sta lontana la sapienza » e non fare quello che Egli odia.
12 μη ειπης οτι αυτος με επλανησεν ου γαρ χρειαν εχει ανδρος αμαρτωλου12 Non dire: « Egli m'ha indotto in errore », perchè Egli non ha bisogno dei peccatori.
13 παν βδελυγμα εμισησεν ο κυριος και ουκ εστιν αγαπητον τοις φοβουμενοις αυτον13 Il Signore odia ogni abbominazione, e questa non deve essere amata da quelli che lo temono.
14 αυτος εξ αρχης εποιησεν ανθρωπον και αφηκεν αυτον εν χειρι διαβουλιου αυτου14 Dìo da principio creò l'uomo e lo lasciò in balìa del suo arbitrio,
15 εαν θελης συντηρησεις εντολας και πιστιν ποιησαι ευδοκιας15 gli diede di più i suoi comandamenti e i suoi precetti.
16 παρεθηκεν σοι πυρ και υδωρ ου εαν θελης εκτενεις την χειρα σου16 Se tu osserverai i comandamenti e in perpetuo agirai secondo la fede a lui gradita, essi saranno la tua salvezza.
17 εναντι ανθρωπων η ζωη και ο θανατος και ο εαν ευδοκηση δοθησεται αυτω17 Egli ti ha messo davanti l'acqua e il fuoco; stendi la mano a quello che ti piace.
18 οτι πολλη η σοφια του κυριου ισχυρος εν δυναστεια και βλεπων τα παντα18 Davanti all'uomo sta la vita e la morte, il bene e il male: gli sarà dato quello che egli sceglierà.
19 και οι οφθαλμοι αυτου επι τους φοβουμενους αυτον και αυτος επιγνωσεται παν εργον ανθρωπου19 Or la sapienza di Dio è grande, Egli ha una potenza prodigiosa, e vede continuamente tutti.
20 ουκ ενετειλατο ουδενι ασεβειν και ουκ εδωκεν ανεσιν ουδενι αμαρτανειν20 Gli occhi del Signore sono rivolti verso quelli che lo temono, ed Egli conosce tutto ciò che fanno gli uomini.
21 A nessuno ha comandato di fare il male, a nessuno ha dato il permesso di peccare.
22 Perchè Egli non desidera d'avere un gran numero di figlio li infedeli e inutili.