Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 24


font
GREEK BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Μη ζηλευε τους κακους ανθρωπους, μηδε επιθυμει να ησαι μετ' αυτων?1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 διοτι η καρδια αυτων μελετα καταδυναστευσιν, και τα χειλη αυτων λαλουσι κακουργιας.2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Δια της σοφιας οικοδομειται οικος και δια της συνεσεως στερεονεται.3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Και δια της γνωσεως τα ταμεια θελουσι γεμισθη απο παντος πολυτιμου και ευφροσυνου πλουτου.4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Ο σοφος ανθρωπος ισχυει, και ο ανθρωπος ο φρονιμος αυξανει δυναμιν.5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Διοτι δια σοφων βουλων θελεις καμει τον πολεμον σου? εκ του πληθους δε των συμβουλων προερχεται σωτηρια.6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Η σοφια ειναι παραπολυ υψηλη δια τον αφρονα? δεν θελει ανοιξει το στομα αυτου εν τη πυλη.7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Οστις μελετα να πραξη κακον, θελει ονομασθη ανηρ κακεντρεχης.8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Η μελετη της αφροσυνης ειναι αμαρτια? και ο χλευαστης βδελυγμα εις τους ανθρωπους.9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Εαν μικροψυχησης εν τη ημερα της συμφορας, μικρα ειναι η δυναμις σου.10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Ελευθερονε τους συρομενους εις θανατον, και μη αποσυρου απο των οντων εις ακμην σφαγης.11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Εαν ειπης, Ιδου, ημεις δεν εξευρομεν τουτο? δεν γνωριζει ο σταθμιζων τας καρδιας; και ο φυλαττων την ψυχην σου και αποδιδων εις εκαστον κατα τα εργα αυτου, δεν εξευρει;12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Υιε μου, φαγε μελι, διοτι ειναι καλον? και κηρηθραν, διοτι ειναι γλυκεια επι του ουρανισκον σου?13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Τοιαυτη θελει εισθαι εις την ψυχην σου η γνωσις της σοφιας? οταν ευρης αυτην, τοτε θελεις λαβει αμοιβην, και η ελπις σου δεν θελει εκκοπη.14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Μη στηνε παγιδα, ω ανομε, κατα της κατοικιας του δικαιου? μη ταραξης τον τοπον της αναπαυσεως αυτου?15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 διοτι ο δικαιος πιπτει επτακις και σηκονεται? αλλ' οι ασεβεις θελουσι πεσει εις ολεθρον.16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Εις την πτωσιν του εχθρου σου μη χαρης? και εις το ολισθημα αυτου ας μη ευφραινεται η καρδια σου?17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Μηποτε ο Κυριος ιδη και φανη τουτο κακον εις τους οφθαλμους αυτου και μεταστρεψη τον θυμον αυτου απ' αυτου.18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Μη αγανακτει περι των πονηρευομενων? μη ζηλευε τους ασεβεις?19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 διοτι δεν θελει εχει τελος αγαθον ο κακος? ο λυχνος των ασεβων θελει σβεσθη.20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Υιε μου, φοβου τον Κυριον και τον βασιλεα? και μη εχε συγκοινωνιαν μετα στασιαστων?21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 διοτι η συμφορα αυτων θελει επελθει εξαιφνης? και τις γνωριζει αμφοτερων τας τιμωριας;22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Ταυτα προσετι ειναι δια τους σοφους. Η προσωποληψια εν τη κρισει δεν ειναι καλον.23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Τον λεγοντα προς τον ασεβη, Εισαι δικαιος, τουτον οι λαοι θελουσι καταρασθη και τα εθνη θελουσι βδελυττεσθαι?24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 αλλ' εις τους ελεγχοντας αυτον θελει εισθαι χαρις, και ευλογια αγαθων θελει ελθει επ' αυτους.25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Οστις αποκρινεται λογους ορθους, ειναι ως ο φιλων τα χειλη.26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Διαταττε το εργον σου εξω και προετοιμαζε αυτο εις σεαυτον εν τω αγρω? και επειτα οικοδομησον τον οικον σου.27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Μη ησο μαρτυς αδικος κατα του πλησιον σου, μηδε απατα δια των χειλεων σου.28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Μη ειπης, Καθως εκαμεν εις εμε, ουτω θελω καμει εις αυτον? θελω αποδωσει εις τον ανθρωπον κατα το εργον αυτου.29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Διεβαινον δια του αγρου του οκνηρου και δια του αμπελωνος του ανθρωπου του ενδεους φρενων?30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 και ιδου, πανταχου ειχον βλαστησει ακανθαι? κνιδαι ειχον σκεπασει το προσωπον αυτου, και το λιθοφραγμα αυτου ητο κατακεκρημνισμενον.31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Τοτε εγω θεωρησας εσυλλογισθην εν τη καρδια μου? ειδον, και ελαβον διδασκαλιαν.32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Ολιγος υπνος, ολιγος νυσταγμος, ολιγη συμπλοκη των χειρων εις τον υπνον?33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 επειτα η πτωχεια σου ερχεται ως ταχυδρομος, και η ενδεια σου ως ανηρ ενοπλος.34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!