ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου. | 1 Aleluja! Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova! |
2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου. | 2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa! |
3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον. | 3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu! |
4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος. | 4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice! |
5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου? | 5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih! |
6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου. | 6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici! |
7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου. | 7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi! |
8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας, | 8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja: |
9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ? | 9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku. |
10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον, | 10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni savez, |
11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας. | 11 govoreći: »Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.« |
12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη, | 12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj, |
13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον, | 13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu, |
14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις, | 14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve: |
15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου. | 15 »Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!« |
16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου. | 16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne. |
17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον? | 17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan. |
18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα? | 18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše, |
19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον. | 19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi. |
20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον. | 20 Kralj naredi da ga driješe, nárôdâ poglavar oslobodi njega. |
21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου? | 21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga, |
22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου. | 22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi. |
23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ. | 23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji. |
24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου. | 24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana. |
25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου. | 25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu. |
26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν. | 26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra. |
27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ. | 27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji. |
28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου. | 28 Posla tmine, i smrknu se, al’ prkosiše oni riječima njegovim. |
29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων. | 29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove. |
30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων. | 30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske. |
31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων. | 31 Reče, i muhâ roj doletje i komarci u sve kraje njine. |
32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων? | 32 Mjesto kiše grad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji. |
33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων. | 33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim. |
34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος? | 34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima. |
35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων. | 35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva. |
36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων. | 36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove. |
37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων. | 37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe. |
38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους. | 38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade. |
39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα. | 39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja. |
40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους. | 40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani. |
41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις. | 41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka. |
42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου. | 42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu. |
43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα? | 43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje. |
44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων? | 44 I dade im zemlje poganske, trud narodâ baštiniše, |
45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια. | 45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja! |