Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Micha 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Hört doch, was der Herr sagt:
Auf, tritt an zum Rechtsstreit! Die Berge sollen Zeugen sein,
die Hügel sollen deine Worte hören.
1 Listen to what the Lord says: Rise, contend in judgment against the mountains, and let the hills hear your voice.
2 Hört zu, ihr Berge, beim Rechtsstreit des Herrn,
gebt Acht, ihr Fundamente der Erde!Denn der Herr hat einen Rechtsstreit mit seinem Volk,
er geht mit Israel ins Gericht:
2 Let the mountains listen to the judgment of the Lord, and the strong foundations of the earth. For the judgment of the Lord is with his people, and he will enter into judgment with Israel.
3 Mein Volk, was habe ich dir getan,
oder womit bin ich dir zur Last gefallen?
Antworte mir!
3 My people, what have I done to you, or how have I assailed you? Respond to me.
4 Ich habe dich doch aus Ägypten heraufgeführt
und dich freigekauft aus dem Sklavenhaus. Ich habe Mose vor dir hergesandt
und Aaron und Mirjam.
4 For I led you out of the land of Egypt, and I freed you from the house of servitude, and I sent before your face Moses, and Aaron, and Miriam.
5 Mein Volk, denk daran,
was Balak plante, der König von Moab,
und was ihm Bileam antwortete, der Sohn Beors; denk an den Zug von Schittim nach Gilgal
und erkenne die rettenden Taten des Herrn.
5 My people, remember, I ask you, what Balak the king of Moab planned, and how Balaam the son of Beor responded to him, from Shittim even to Gilgal, so that you may know the justice of the Lord.
6 Womit soll ich vor den Herrn treten,
wie mich beugen vor dem Gott in der Höhe? Soll ich mit Brandopfern vor ihn treten,
mit einjährigen Kälbern?
6 What worthy thing might I offer to the Lord, as I bend the knee before God on high? How could I offer holocausts to him, and one year-old calves?
7 Hat der Herr Gefallen an Tausenden von Widdern,
an zehntausend Bächen von Öl? Soll ich meinen Erstgeborenen hingeben für meine Vergehen,
die Frucht meines Leibes für meine Sünde?
7 Would the Lord be pleased with thousands of rams, or with many thousands of fat he-goats? How could I give up my firstborn because of my evil deed, the fruit of my womb because of the sin of my soul?
8 Es ist dir gesagt worden, Mensch, was gut ist
und was der Herr von dir erwartet: Nichts anderes als dies: Recht tun,
Güte und Treue lieben,
in Ehrfurcht den Weg gehen mit deinem Gott.
8 I will reveal to you, O man, what is good, and what the Lord requires from you, and how to act with judgment, and to love mercy, and to walk carefully with your God.
9 Horcht! Der Herr ruft der Stadt zu:
[Klug ist es, deinen Namen zu fürchten.]
Hört, ihr Bürger und Räte der Stadt!
9 The voice of the Lord cries out to the city, “Listen, you tribes,” and who will confirm it? And salvation will be for those who fear your name.
10 Kann ich die ungerecht erworbenen Schätze vergessen,
du Haus voller Unrecht,
und das geschrumpfte Maß, das verfluchte?
10 Nevertheless, there is a fire in the house of the impious, the treasury of iniquity, and a small measure, filled with wrath.
11 Soll ich die gefälschte Waage ungestraft lassen
und den Beutel mit den falschen Gewichten?
11 Shall I justify unfaithful balances, and the deceitful weighing of a small bag?
12 Ja, die Reichen in der Stadt
kennen nichts als Gewalttat,ihre Einwohner belügen einander,
jedes Wort, das sie sagen, ist Betrug.
12 By this, her wealthy have been filled with iniquity, and her inhabitants have spoken lies, and their tongue was deceitful in their mouth.
13 Deshalb hole ich aus, um dich zu schlagen
und dich wegen deiner Sünden in Schrecken zu stürzen.
13 And I, therefore, began to strike you with perdition because of your sins.
14 Du wirst essen, doch du wirst nicht satt;
Schwindel wird dich befallen. Was du beiseite schaffst, rettest du nicht;
was du rettest, übergebe ich dem Schwert.
14 You will consume and not be satisfied, and your humiliation will be in your midst. And you will take hold, and not save, and those whom you will save, I will deliver to the sword.
15 Du wirst säen, aber nicht ernten;
du wirst Oliven pressen,
aber dich mit dem Öl nicht salben; du wirst Trauben keltern,
aber den Wein nicht trinken.
15 You will sow, and not reap. You will tread the olives, and not be anointed with oil, and crush the grapes, and not drink the wine.
16 Du hast dich nach Omris Gesetzen gerichtet
und nach all den bösen Taten des Hauses Ahab;
nach ihren Ratschlägen habt ihr gelebt. Darum mache ich dich zur schauerlichen Wüste
und deine Bewohner zum Gespött.
Ihr müsst es ertragen, dass euch die Völker verhöhnen.
16 For you have kept the precepts of Omri, and all the works of the house of Ahab. And you have walked according their wills, so that I should give you over to perdition and its hissing inhabitants, and you would carry the disgrace of my people.