Hosea 14
1234567891011121314
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Samaria verfällt seiner Strafe, weil es sich empört hat gegen seinen Gott. Seine Bewohner fallen unter dem Schwert, ihre Kinder werden zerschmettert, die schwangeren Frauen werden aufgeschlitzt. | 1 Samaria will pay the penalty for having rebel ed against her God. They wil fall by the sword, their littlechildren wil be dashed to pieces and their pregnant women disembowelled. |
2 Kehr um, Israel, zum Herrn, deinem Gott! Denn du bist zu Fall gekommen durch deine Schuld. | 2 Israel, come back to Yahweh your God your guilt was the cause of your downfal . |
3 Kehrt um zum Herrn, nehmt Worte (der Reue) mit euch und sagt zu ihm: Nimm alle Schuld von uns und lass uns Gutes erfahren! Wir danken es dir mit der Frucht unserer Lippen. | 3 Provide yourself with words and come back to Yahweh. Say to him, 'Take all guilt away and give uswhat is good, instead of bulls we wil dedicate to you our lips. |
4 Assur kann uns nicht retten. Wir wollen nicht mehr auf Pferden reiten und zum Machwerk unserer Hände sagen wir nie mehr: Unser Gott. Denn nur bei dir findet der Verwaiste Erbarmen. | 4 Assyria cannot save us, we will not ride horses any more, or say, "Our God!" to our own handiwork, foryou are the one in whom orphans find compassion.' |
5 Ich will ihre Untreue heilen und sie aus lauter Großmut wieder lieben. Denn mein Zorn hat sich von Israel abgewandt. | 5 I shal cure them of their disloyalty, I shal love them with all my heart, for my anger has turned awayfrom them. |
6 Ich werde für Israel da sein wie der Tau, damit es aufblüht wie eine Lilie und Wurzeln schlägt wie der Libanon. | 6 I shal fal like dew on Israel, he wil bloom like the lily and thrust out roots like the cedar of Lebanon; |
7 Seine Zweige sollen sich ausbreiten, seine Pracht soll der Pracht des Ölbaums gleichen und sein Duft dem Duft des Libanon. | 7 he will put out new shoots, he will have the beauty of the olive tree and the fragrance of Lebanon. |
8 Sie werden wieder in meinem Schatten wohnen; sie bauen Getreide an und gedeihen wie die Reben, deren Wein so berühmt ist wie der Wein vom Libanon. | 8 They will come back to live in my shade; they will grow wheat again, they wil make the vine flourish, their wine will be as famous as Lebanon's. |
9 Was hat Efraim noch mit den Götzen zu tun? Ich, ja ich, erhöre ihn, ich schaue nach ihm.Ich bin wie der grünende Wacholder, an mir findest du reiche Frucht. | 9 What has Ephraim to do with idols any more when I hear him and watch over him? I am like anevergreen cypress, you owe your fruitfulness to me. |
10 Wer weise ist, begreife dies alles, wer klug ist, erkenne es. Ja, die Wege des Herrn sind gerade; die Gerechten gehen auf ihnen, die Treulosen aber kommen auf ihnen zu Fall. | 10 Let the wise understand these words, let the intel igent grasp their meaning, for Yahweh's ways arestraight and the upright wil walk in them, but sinners wil stumble. |