Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Jesaja 62


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Um Zions willen kann ich nicht schweigen,
um Jerusalems willen nicht still sein, bis das Recht in ihm aufstrahlt wie ein helles Licht
und sein Heil aufleuchtet wie eine brennende Fackel.
1 Sion miatt nem hallgathatok, és Jeruzsálem miatt nem nyugodhatom, míg elő nem jön igazsága, mint a fény, és szabadítása, mint fáklya, fel nem gyullad.
2 Dann sehen die Völker deine Gerechtigkeit
und alle Könige deine strahlende Pracht.Man ruft dich mit einem neuen Namen,
den der Mund des Herrn für dich bestimmt.
2 Látni fogják a nemzetek igazságodat, és a királyok mindnyájan dicsőségedet; új néven hívnak majd téged, melyet az Úr szája határoz meg.
3 Du wirst zu einer prächtigen Krone
in der Hand des Herrn, zu einem königlichen Diadem
in der Rechten deines Gottes.
3 Ékes korona leszel az Úr kezében, és királyi fejdísz Istened tenyerén.
4 Nicht länger nennt man dich «Die Verlassene»
und dein Land nicht mehr «Das Ödland»,sondern man nennt dich «Meine Wonne»
und dein Land «Die Vermählte». Denn der Herr hat an dir seine Freude
und dein Land wird mit ihm vermählt.
4 Nem mondanak többé téged elhagyottnak, és országodat nem mondják többé pusztaságnak; hanem így neveznek téged: »Kedvem telik benne«, és országodat: »Férjes asszony«; mert kedvét találja benned az Úr, és országod férjhez megy.
5 Wie der junge Mann sich mit der Jungfrau vermählt,
so vermählt sich mit dir dein Erbauer.Wie der Bräutigam sich freut über die Braut,
so freut sich dein Gott über dich.
5 Mert ahogy feleségül veszi az ifjú a szűzet, úgy vesz feleségül a te fölépítőd; és ahogy örül a vőlegény a menyasszonynak, úgy örül majd neked Istened.
6 Auf deine Mauern, Jerusalem, stellte ich Wächter.
Weder bei Tag noch bei Nacht dürfen sie schweigen. Ihr, die ihr den Herrn (an Zion) erinnern sollt,
gönnt euch keine Ruhe!
6 Falaidra, Jeruzsálem, őröket rendeltem; egész nap és egész éjjel, sohase hallgassanak! Akik az Urat emlékeztetitek, ne legyen nyugtotok;
7 Lasst auch ihm keine Ruhe,
bis er Jerusalem wieder aufbaut,
bis er es auf der ganzen Erde berühmt macht.
7 és ne hagyjatok nyugtot neki, míg helyre nem állítja Jeruzsálemet, és dicsőséggé nem teszi a földön!
8 Der Herr hat geschworen bei seiner rechten Hand
und bei seinem starken Arm: Nie mehr gebe ich dein Korn
deinen Feinden zu essen. Nie mehr trinken Fremde deinen Wein,
für den du so hart gearbeitet hast.
8 Az Úr megesküdött jobbjára és hatalmas karjára: »Nem adom többé gabonádat eledelül ellenségeidnek, és nem isszák idegenek fiai mustodat, amelyért te fáradoztál;
9 Nein, wer das Korn geerntet hat, soll es auch essen
und den Herrn dafür preisen. Wer den Wein geerntet hat, soll ihn auch trinken
in den Vorhöfen meines Heiligtums.
9 hanem akik betakarítják, azok eszik, és dicsérik az Urat; és akik leszüretelik, azok isszák szent udvaraimban.
10 Zieht durch die Tore ein und aus
und bahnt dem Volk einen Weg! Baut, ja baut eine Straße
und räumt die Steine beiseite!
Stellt ein Zeichen auf für die Völker!
10 Menjetek át, menjetek át a kapukon, készítsétek a nép útját! Töltsétek fel, töltsétek fel az utakat, tisztítsátok meg a kövektől, emeljetek zászlót a népek fölé!«
11 Hört, was der Herr bis ans Ende der Erde bekannt macht:
Sagt der Tochter Zion: Sieh her, jetzt kommt deine Rettung.
Siehe, er bringt seinen Siegespreis mit: Alle, die er gewonnen hat,
gehen vor ihm her.
11 Íme, az Úr tudtul adta a föld végéig: »Mondjátok Sion leányának: Íme, szabadításod jön; íme, fizetsége vele van, és szerzeménye a színe előtt.
12 Dann nennt man sie «Das heilige Volk»,
«Die Erlösten des Herrn». Und dich nennt man
«Die begehrte, die nicht mehr verlassene Stadt».
12 Szent népnek hívják majd őket, az Úr megváltottjainak; téged pedig keresett városnak neveznek, nem elhagyottnak.«