SCRUTATIO

Samedi, 11 Octobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Jesaja 57


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblija Hrvatski
1 Der Gerechte kommt um,
doch niemand nimmt es sich zu Herzen. Die Frommen werden dahingerafft,
doch es kümmert sich niemand darum. Weil das Unrecht herrscht,
wird der Gerechte dahingerafft.
1 Pravednik gine, i nitko ne mari.
Uklanjaju ljude pobožne,
i nitko ne shvaća.
Da, zbog zla uklonjen je pravednik
2 Aber er gelangt zum Frieden;
und wer seinen Weg geradeaus ging,
ruht aus auf seinem Lager.
2 da bi ušao u mir.
Tko god je pravim putem hodio,
počiva na svom ležaju.
3 Ihr aber, ihr Söhne der Zauberin, kommt herbei,
ihr Kinder eines Ehebrechers und einer Dirne!
3 Pristupite sad, sinovi vračarini,
leglo preljubničko i bludničko!
4 Über wen macht ihr euch lustig,
gegen wen reißt ihr das Maul auf,
wem streckt ihr die Zunge heraus? Ihr seid doch selbst Kinder des Frevels,
eine Lügenbrut.
4 S kim se podrugujete,
na koga razvaljujete usta
i komu jezik plazite?
Niste li vi porod grešan
i leglo lažljivo?
5 Ihr geratet in Gier unter den Eichen,
unter jedem üppigen Baum. Ihr schlachtet Kinder in den Schluchten
und in den Klüften der Felsen.
5 Vi koji se raspaljujete među hrašćem,
pod svakim zelenim drvetom,
žrtvujući djecu u dolinama
i u rasjeklinama stijena!
6 Zwischen den glatten Wänden der Schlucht erfüllt sich dein Schicksal,
doch gerade sie werden dir zum Verhängnis; auch für sie hast du Trankopfer ausgegossen und Speiseopfer dargebracht.
Und das soll ich ruhig mit ansehen?
6 Dio je tvoj među oblúcima potočnim,
oni, oni su baština tvoja.
Njima izlijevaš ljevanicu,
njima prinosiš darove!
Zar da se time ja utješim?
7 Auf hoch aufragenden Bergen
hast du dein Lager aufgeschlagen. Auch dorthin stiegst du hinauf,
um Schlachtopfer darzubringen.
7 Na gori visokoj, uzdignutoj,
svoj si ležaj postavila
i popela se onamo
da prinosiš žrtvu klanicu.
8 Hinter Türen und Pfosten
hast du dein Erinnerungszeichen angebracht. Du hast dich von mir freigemacht und bist hinaufgestiegen
und hast dir dort ein breites Lager zurechtgemacht. Dann kauftest du dir Leute, deren Beilager du liebtest;
du hast ihre Kraft bestaunt.
8 Za vrata i dovratke
metnula si spomen svoj;
daleko od mene svoj ležaj raskrivaš,
penješ se na nj i širiš ga.
Pogađala si se s onima
s kojima si voljela lijegati,
sve si više bludničila s njima
gledajuć’ im mušku snagu.
9 Für den Moloch hast du dein Öl verschwendet
und deine Salben aufgehäuft. Du hast deine Boten in die Ferne geschickt,
bis tief hinab in die Unterwelt.
9 S uljem za Molekom trčiš,
s pomastima mnogim,
nadaleko posla glasnike svoje,
strovali ih u podzemlje.
10 Auf dem langen Weg bist du müde geworden,
aber du hast nie gesagt: Es ist umsonst!Immer wieder hast du neue Kraft gefunden,
darum bist du nicht schwach geworden.
10 Iscrpljena si od tolikih lutanja,
al’ nisi rekla: »Beznadno je!«
Snagu si svoju nanovo našla
te nisi sustala.
11 Wen hast du denn so sehr gescheut und gefürchtet,
dass du mich betrogen hast? An mich hast du nicht gedacht,
um mich hast du dich nicht gekümmert. Nicht wahr, weil ich schwieg und mich verbarg,
hast du mich nicht gefürchtet?
11 Koga si se uplašila i pobojala
da si se iznevjerila,
da se više nisi mene spominjala,
niti si me k srcu uzimala?
Šutio sam, zatvarao oči,
zato me se nisi bojala.
12 Ich will verraten, wie es um deine Gerechtigkeit und um dein Tun bestellt ist:
Sie werden dir nichts mehr nützen.
12 Ali ću objavit’ o tvojoj pravdi
i djela ti tvoja neće koristiti.
13 Wenn du um Hilfe schreist,
dann sollen doch deine vielen Götzen dich retten; aber sie alle trägt der Wind davon,
ein Hauch bläst sie weg. Doch wer mir vertraut,
wird das Land zum Erbe bekommen
und meinen heiligen Berg besitzen.
13 Kad uzmeš vikati, nek’ te izbave
kipovi koje si skupila,
sve će ih vjetar raznijeti,
vihor će ih otpuhnuti.
A tko se u me uzda, baštinit će zemlju
i zaposjest će svetu goru moju.
14 Bahnt eine Straße, ebnet den Weg,
entfernt die Hindernisse auf dem Weg meines Volkes!
14 Govorit će se:
Naspite, naspite, poravnajte put!
Uklonite zapreke s puta mog naroda!
15 Denn so spricht der Hohe und Erhabene,
der ewig Thronende, dessen Name «Der Heilige» ist: Als Heiliger wohne ich in der Höhe,
aber ich bin auch bei den Zerschlagenen und Bedrückten, um den Geist der Bedrückten wieder aufleben zu lassen
und das Herz der Zerschlagenen neu zu beleben.
15 Jer ovako govori Višnji i Uzvišeni,
koji vječno stoluje
i ime mu je Sveti:
»U prebivalištu visokom i svetom stolujem,
ali ja sam i s potlačenim i poniženim,
da oživim duh smjernih,
da oživim srca skrušenih.
16 Denn ich klage nicht für immer an,
noch will ich für immer zürnen. Sonst müsste ihr Geist vor mir vergehen
und ihr Atem, den ich erschuf.
16 Jer neću se prepirati dovijeka
ni vječno se ljutiti:
preda mnom bi podlegao duh
i duše što sam ih stvorio.
17 Kurze Zeit zürnte ich wegen der Sünde (des Volkes),
ich schlug es und verbarg mich voll Zorn. Treulos ging es seine eigenen Wege.
17 Zbog grijeha lakomosti njegove razgnjevih se,
udarih ga i sakrih se rasrđen.
Ali on okrenu za srcem svojim
18 Ich sah, welchen Weg es ging. Aber ich will es heilen und führen und wiederum trösten,
18 i vidjeh putove njegove.
Izliječit ću ga, voditi
i utješit’ one što s njime tuguju –
19 seinen Trauernden schaffe ich Lob auf den Lippen. Friede, Friede den Fernen und den Nahen, spricht der Herr,
ich werde sie heilen.
19 stavit ću hvalu na usne njihove.
Mir, mir onom tko je daleko i tko je blizu«,
govori Jahve, »ja ću te izliječiti.«
20 Aber die Ruchlosen sind wie das aufgewühlte Meer,
das nie zur Ruhe kommen kann
und dessen Wasser Schmutz aufwühlt und Schlamm.
20 Al’ opaki su poput mora uzburkanog
koje se ne može smiriti,
valovi mu mulj i blato izmeću.
21 Die Ruchlosen finden keinen Frieden,
spricht mein Gott.
21 »Nema mira grešnicima!«, govori Bog moj.