Jesus Sirach 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Ich will dich preisen, mein Herr und König, ich will dich loben, Gott meines Heils. Ich will deinen Namen verkünden, du Hort meines Lebens, | 1 Quiero darte gracias, Señor y Rey, y alabarte, Dios, mi salvador. Yo doy gracias a tu Nombre, |
2 denn du hast mich vom Tod errettet. Du hast meinen Leib vor dem Grab bewahrt, meinen Fuß dem Griff der Unterwelt entrissen. Du hast mich befreit von der Geißel böser Zungen, von den Lippen treuloser Lügner. Gegen meine Widersacher standest du mir zur Seite, | 2 porque tú has sido mi protector y mi ayuda, y has librado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua calumniadora y de los labios que traman mentiras. Frente a mis adversarios, tú has sido mi ayuda y mes has librado, |
3 in deiner großen Huld hast du mir geholfen aus der Schlinge derer, die auf meinen Fall lauern, aus der Hand jener, die mir nach dem Leben trachten. Aus vielen Nöten hast du mich erlöst, | 3 según la grandeza de tu misericordia y de tu Nombre, de las mordeduras de los que iban a devorarme, de la mano de los que querían quitarme la vida, de las muchas aflicciones que padecía, |
4 aus der Bedrängnis der Flammen, die mich umringten, aus Gluten, die nicht (wirklich) geschürt, | 4 del fuego sofocante que me cercaba, de las llamas que yo no había encendido, |
5 aus dem Schoß der Flut, nicht (wirklich) von Wasser, (sondern) von schändlichen Lippen und Erfindern von Lüge, | 5 de las entrañas profundas del Abismo, de la lengua impura, de la palabra mentirosa, |
6 von den Pfeilen der falschen Zunge. Schon war ich dem Tod nahe und mein Leben den Tiefen der Unterwelt. | 6 y de las flechas de una lengua maligna. Mi alma estaba al borde de la muerte, mi vida había descendido cerca del Abismo. |
7 Ich wandte mich nach allen Seiten und fand keinen Helfer, ich spähte nach einem Beistand, doch keiner war da. | 7 Me cercaban por todas partes y nadie me socorrías, busqué el apoyo de los hombres y no lo encontré. |
8 Da dachte ich an das Erbarmen des Herrn, an die Taten seiner Huld, die seit Ewigkeit bestehen. Er hilft allen, die auf ihn vertrauen, und erlöst sie aus jeder Gefahr. | 8 Entonces, me acordé de tu misericordia, Señor, y de tus acciones desde los tiempos remotos, porque tú libras a los que esperan en ti y los salvas de las manos de sus enemigos. |
9 So erhob ich von der Erde meine Stimme, ich schrie von den Toren der Unterwelt her. | 9 Yo hice subir desde la tierra mi oración, rogué para ser preservado de la muerte. |
10 Ich rief: Herr, mein Vater bist du, mein Gott, mein rettender Held. Verlass mich nicht am Tag der Not, am Tag der Vernichtung und Verwüstung! | 10 Invoqué al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en el día de la aflicción, en el tiempo de los orgullosos, cuando estoy desamparado. Alabaré tu Nombre sin cesar y te cantaré en acción de gracias». |
11 Deinen Namen will ich allzeit loben, an dich denken im Gebet. Da hörte der Herr meine Stimme und achtete auf mein Flehen. | 11 Y mi plegaria fue escuchada: tú me salvaste de la perdición y me libraste del trance difícil. |
12 Er erlöste mich von allem Unheil und rettete mich am Tag der Not. Darum danke ich dem Herrn und will seinen Namen loben und verherrlichen. Danket dem Herrn, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig. Danket dem Gott der Lobgesänge, denn seine Huld währt ewig. Danket dem Wächter Israels, denn seine Huld währt ewig. Danket dem Schöpfer des Alls, denn seine Huld währt ewig. Danket dem Erlöser Israels, denn seine Huld währt ewig. Danket dem, der Israels Versprengte sammelt, denn seine Huld währt ewig. Danket dem Erbauer seiner Stadt und seines Heiligtums, denn seine Huld währt ewig.Danket dem, der dem Haus David Macht verlieh, denn seine Huld währt ewig. Danket dem, der Zadoks Söhne zu Priestern erwählt hat, denn seine Huld währt ewig.Danket dem Schild Abrahams, denn seine Huld währt ewig. Danket dem Fels Isaaks, denn seine Huld währt ewig. Danket dem Starken Jakobs, denn seine Huld währt ewig. Danket dem, der Zion erwählt hat, denn seine Huld währt ewig. Danket dem König der höchsten Könige, denn seine Huld währt ewig. Seinem Volk verleiht er Macht - das ist ein Ruhm für all seine Frommen, für Israels Söhne, das Volk, das sich ihm nahen darf. Halleluja! | 12 Por eso te daré gracias y te alabaré, y bendeciré el nombre del Señor. (a) Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor. (b) Den gracias al Dios de las alabanzas, porque es eterno su amor. (c) Den gracias al Guardián de Israel, porque es eterno su amor. (d) Den gracias al Creador del universo, porque es eterno su amor. (e) Den gracias al Redentor de Israel, porque es eterno su amor. (f) Den gracias al que congrega a los dispersos de Israel, porque es eterno su amor. (g) Den gracias al que construye su Ciudad y su Santuario, porque es eterno su amor. (h) Den gracias al que hace florecer el poderío de la casa de David. porque es eterno su amor. (i) Den gracias al que eligió como sacerdotes a los hijos de Sadoc, porque es eterno su amor. (j) Den gracias al Escudo de Abraham, porque es eterno su amor. (k) Den gracias a la Roca de Isaac, porque es eterno su amor. (l) Den gracias al Fuerte de Jacob, porque es eterno su amor. (m) Den gracias al que eligió a Sión, porque es eterno su amor. (n) Den gracias al Rey de todos los reyes, porque es eterno su amor. (o) El exaltará el poder de su pueblo, para que lo alaben todos sus fieles, los hijos de Israel, el pueblo que está cerca de él. ¡Aleluya! |
13 Als ich jung und noch nicht unstet war, suchte ich eifrig die Weisheit. | 13 En mi juventud, antes de andar por el mundo, busqué abiertamente la sabiduría en la oración; |
14 Sie kam zu mir in ihrer Schönheit und bis zuletzt will ich sie erstreben. | 14 a la entrada del Templo, pedí obtenerla y la seguiré buscando hasta el fin. |
15 Und wie nach dem Blühen die Trauben reifen, die das Herz erfreuen, so schritt mein Fuß auf geradem Weg; denn schon von Jugend an habe ich sie erkannt. | 15 Cuando floreció como un racimo que madura, mi corazón puso en ella su alegría; mi pie avanzó por el camino recto y desde mi juventud seguí sus huellas. |
16 Nur kurz hörte ich hin und schon fand ich Belehrung in Menge. | 16 Apenas le presté un poco de atención, la recibí y adquirí una gran enseñanza. |
17 Sie ist für mich zur Amme geworden; meinem Lehrer will ich danken. | 17 Yo he progresado gracias a ella: al que me dio la sabiduría, le daré la gloria. |
18 Ich hatte im Sinn, Freude zu erleben, ich strebte ohne Rast nach Glück. | 18 Porque resolví ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no me avergonzaré de ello. |
19 Ich verlangte brennend nach ihr und wandte von ihr meinen Blick nicht ab. | 19 Mi alma luchó para alcanzarla, fui minucioso en la práctica de la Ley, extendí mis manos hacia el cielo y deploré lo que ignoraba de ella. |
20 Ich richtete mein Verlangen auf sie und auf ihren Höhen wanke ich nicht. Meine Hand öffnete ihre Tore und ich nahm sie leibhaftig wahr. Ich habe ihretwegen meine Hände gereinigt und ich fand die Weisheit in ihrer Reinheit. Einsicht erwarb ich durch sie von Anfang an, darum lasse ich nicht von ihr. | 20 Hacia ella dirigí mi alma y, conservándome puro, la encontré. Con ella adquirí inteligencia desde el comienzo, por eso no seré abandonado. |
21 Mein Herz war erregt, sie zu schauen, darum erwarb ich sie als kostbares Gut. | 21 Yo la busqué apasionadamente, por eso adquirí un bien de sumo valor. |
22 Der Herr gab meinen Lippen Erfolg, mit meiner Zunge will ich ihm danken. | 22 El Señor me ha dado en recompensa una lengua, y con ella lo alabaré. |
23 Kehrt bei mir ein, ihr Unwissenden, verweilt in meinem Lehrhaus! | 23 Acérquense a mí los que no están instruidos y albérguense en la casa de la instrucción. |
24 Wie lange noch wollt ihr das alles entbehren und eure Seele dürsten lassen? | 24 ¿Por qué andan diciendo que no la tienen a pesar de estar tan sedientos de ella? |
25 Ich öffne meinen Mund und sage von ihr: Erwerbt euch Weisheit, es kostet nichts. | 25 Yo abrí la boca para hablar: adquiéranla sin dinero; |
26 Beugt euren Nacken unter ihr Joch und nehmt ihre Last auf euch! Denen, die sie suchen, ist sie nahe, und wer sich ihr ganz hingibt, findet sie. | 26 pongan el cuello bajo su yugo, y que sus almas reciban la instrucción: ella está tan cerca que se la puede alcanzar. |
27 Seht mit eigenen Augen, dass ich mich nur wenig bemühte, aber viel Ruhe gefunden habe. | 27 Vean con sus propios ojos con qué poco esfuerzo he llegado a encontrar un descanso tan grande. |
28 Hört auf meine knapp bemessene Lehre! Durch sie werdet ihr viel Silber und Gold erwerben. | 28 Participen de la instrucción, aun a costa de mucho dinero, y gracias a ella adquirirán oro en abundancia. |
29 Eure Seele freue sich an meinem Lehrstuhl, meines Liedes sollt ihr euch nicht schämen. | 29 Alégrense en la misericordia del Señor, no se avergüencen de alabarlo. |
30 Tut eure Werke vor der Zeit (der Vergeltung), so wird er euch den Lohn geben zur rechten Zeit. [Gepriesen sei der Herr auf ewig, gelobt sei sein Name für alle Zeiten. Die Weisheit des Jesus, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Sirachs. Der Name des Herrn sei gepriesen von nun an bis in Ewigkeit.] | 30 Lleven a cabo su obra antes del tiempo fijado, y él les dará la recompensa a su debido tiempo. Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá. |