Scrutatio

Venerdi, 7 giugno 2024 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Wünsch dir nicht schöne Kinder, wenn sie nichts taugen,
und freu dich nicht über missratene Söhne!
1 Non ti allegrare nelli figliuoli rei, s' egli multiplicheranno; non ti dilettare sopra loro, se il timore di Dio non è con loro.
2 Mögen sie auch zahlreich sein, freu dich nicht über sie,
wenn sie keine Gottesfurcht besitzen.
2 Non credere nella vita loro, e non guardare nelle loro fatiche.
3 Verlass dich nicht auf ihre Lebensdauer,
setz kein Vertrauen in ihre Zukunft! Besser als tausend ist einer [der Gottes Willen tut],
besser kinderlos sterben, als schlimme Nachkommen haben.
3 Migliore è uno che tema Iddio, che mille rei figliuoli.
4 Durch einen einzigen Verständigen vermehrt sich die Stadt,
durch die Sippe der Abtrünnigen verödet sie.
4 Più utile è morire sanza figliuoli, che lasciarli rei e malvagi.
5 Viel von dem hat mein Auge gesehen,
mehr noch hat mein Ohr vernommen:
5 La patria fia abitata da uno savio; e fia abbandonata da tre cattivi.
6 Im Kreis der Frevler flammt Feuer auf;
gegen ein sündiges Volk entbrennt der Zorn.
6 Molte altre cose vidde l'occhio mio, e più fatti di questi udie l'orecchio mio.
7 Er hat den Fürsten der Vorzeit nicht verziehen,
als sie sich in ihrer Stärke empörten.
7 Il fuoco arderae nella sinagoga delli peccanti, e l'ira arderae nella gente incredibile.
8 Er hat die Mitbürger Lots nicht geschont,
als sie zügellos waren in ihrem Übermut.
8 Li antichi giganti non adorarono per li peccati loro, i quali furono distrutti confidandosi nella loro forza.
9 Er hat das todgeweihte Volk nicht geschont,
das wegen seiner Sünden das Land verlor,
9 E Dio non perdonò loro per che fussono in altrui terra; ma percosseli e maledisseli per la superbia del loro parlare.
10 auch nicht die sechshunderttausend Mann Fußvolk;
sie wurden dahingerafft wegen ihres verbrecherischen Herzens.
10 Non ebbe misericordia di loro, uccidendo tutta quella gente che si esaltava nelli loro peccati.
11 Wie erst ergeht es dem Einzelnen, der halsstarrig ist:
Ein Wunder wäre es, wenn er straflos bliebe. Denn bei Gott sind Erbarmen und Zorn,
er vergibt und verzeiht,
doch auch den Zorn schüttet er aus.
11 E sì come di secento milia pedoni, ch' essi radunarono nella durizia del cuore suo; e se uno solo ne fosse issuto superbo, maraviglia sarebbe stato s'elli fosse scampato (sanza essere punito).
12 Sein Erbarmen ist so groß wie sein Strafen,
jeden richtet er nach seinen Taten.
12 Misericordia ed ira è con lui; potente è la biastemma e spandente l'ira.
13 Der Verbrecher entkommt nicht mit seinem Raub,
doch der Hoffnung des Gerechten setzt Gott kein Ende.
13 Secondo la misericordia sua, così fia lo castigamento; l' uomo è giudicato secondo le opere sue.
14 Jedem Wohltätigen wird sein Lohn zuteil,
jeder empfängt nach seinen Taten.
14 Lo peccatore non scamperà nella rapina, eziandio se la sofferenza indugerae coloro che fanno misericordia.
15 [Der Herr verhärtete das Herz des Pharao,
der ihn nicht erkannte,
obwohl seine Werke unter dem Himmel offenbar waren.
15 Ogni misericordia farà luogo [a ciascuno] secondo li meriti delle opere sue, e secondo lo intendimento della peregrinazione sua.
16 Sein Erbarmen ist allen seinen Geschöpfen sichtbar,
sein Licht und sein Dunkel hat er den Menschen zugeteilt.]
16 Non dire: io mi nasconderoe da Dio, e chi Idi cielo si ricorderae di me?
17 Sag nicht: Ich bin vor Gott verborgen,
wer denkt an mich in der Höhe? In der großen Menge bleibe ich unbemerkt,
was bin ich in der Gesamtzahl der Menschen?
17 Io non sarò conosciuto nel grande popolo; o che è l'anima mia in tante innumerabili creature?
18 Der Himmel, der höchste Himmel, das Meer und das Land,
sie wanken, wenn er sie heimsucht.
18 Ecco il cielo [e i cieli] delli cieli, il mare e tutta la terra, e quelle cose che sono in essa si commoveranno nel conspetto suo.
19 Der Untergrund der Berge und die Grundfesten der Erde,
sie erbeben gewaltig, wenn er sie anschaut.
19 Li monti e insiememente li colli e le fondamenta della terra, quando Iddio li guaterae, per la paura si dibatteranno.
20 Doch an mich denkt er nicht
und wer achtet auf meine Wege?
20 E in tutte queste cose è cuore sanza sentimento; e ogni cuore è inteso da colui.
21 Sündige ich, sieht mich kein Auge,
betrüge ich ganz heimlich, wer weiß es? -
21 Or chi intende le vie di Dio? Chi intende la tempesta, la quale non vede l'occhio dell' uomo?
22 Das gerechte Tun, wer macht es bekannt?
Und was darf ich hoffen, wenn ich das Gebot halte?
22 Molte sue opere sono ascose a noi; ma chi annunzierà le opere della sua giustizia? Or chi lo sosterrà? Da lungi è il testamento d' alquanti; e la domanda delli uomini è in finire.
23 Nur ein Unvernünftiger behauptet solches,
nur ein törichter Mensch denkt so.
23 Colui che diminuisce nel suo cuore pensa cose vane; e l'uomo sciocco ed errante pensa le cose stolte.
24 Hört auf mich und lernt von meiner Erfahrung,
richtet euren Sinn auf meine Worte!
24 Odimi, figliuolo, e appara la disciplina del senno; e nel cuore tuo attendi le mie parole.
25 Wohl überlegt trage ich meine Gedanken vor
und bescheiden teile ich mein Wissen mit:
25 E parlerotti con ammaestramento e dirittura, e cercaroe di narrarti sapienza; e alle parole mie attendi col cuore tuo, e dicoti in dirittura li spiriti della virtude, che Iddio pose nelle opere sue dal cominciamento, e nella veritade dico la scienza sua.
26 Als Gott am Anfang seine Werke erschuf
und ihnen zu ihrem Dasein Gesetze gab,
26 E nel giudicio di Dio furono le opere sue dal principio; dalla formazione degli uomini distinse la loro parte, e li cominciamenti disse nelle genti sue.
27 hat er ihre Aufgabe für immer festgelegt
und ihren Machtbereich für alle Zeiten. Sie ermatten nicht und werden nicht müde,
sie lassen nicht nach in ihrer Kraft.
27 Adornò in eterno le opere di coloro; nè ebbono fame, nè lavorarono, e non cessarono delle opere sue.
28 Keines seiner Werke verdrängt das andere
und bis in Ewigkeit widerstreben sie seinem Befehl nicht.
28 Ciascuno non angoscerae il prossimo suo infino nel secolo.
29 Dann hat der Herr auf die Erde geblickt
und sie mit seinen Gütern erfüllt.
29 Non essere incredibile alla parola sua.
30 Mit allerlei Lebewesen bedeckte er ihre Fläche
und sie kehren wieder zu ihr zurück.
30 Dopo queste cose Iddio guardoe in terra, ed empiella de' suoi beni.
31 Ogni anima vitale denunzioe inanzi la faccia di colui, e ancora il ritornamento medesimo di coloro.