Sprichwörter 14
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. | 1 Sapiens mulier ædificat domum suam ; insipiens exstructam quoque manibus destruet. |
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, wer krumme Wege geht, verachtet ihn. | 2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via. |
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, den Weisen behüten seine Lippen. | 3 In ore stulti virga superbiæ ; labia autem sapientium custodiunt eos. |
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. | 4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis. |
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. | 5 Testis fidelis non mentitur ; profert autem mendacium dolosus testis. |
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. | 6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit ; doctrina prudentium facilis. |
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber und du erfährst keine verständigen Worte. | 7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ. |
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. | 8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans. |
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld, das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen. | 9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia. |
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. | 10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus. |
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht. | 11 Domus impiorum delebitur : tabernacula vero justorum germinabunt. |
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. | 12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem. |
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram. | 13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. |
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, dem guten Menschen seine edlen Taten. | 14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. |
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt. | 15 Innocens credit omni verbo ; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni ; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus. |
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist vermessen. | 16 Sapiens timet, et declinat a malo ; stultus transilit, et confidit. |
17 Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst. | 17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. |
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. | 18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam. |
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten. | 19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum. |
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde. | 20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit : amici vero divitum multi. |
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. | 21 Qui despicit proximum suum peccat ; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit. |
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant. | 22 Errant qui operantur malum ; misericordia et veritas præparant bona. |
23 Jede Arbeit bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. | 23 In omni opere erit abundantia ; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas. |
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, der Kranz der Toren ist ihre Narrheit. | 24 Corona sapientium divitiæ eorum ; fatuitas stultorum imprudentia. |
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht. | 25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. |
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, noch seine Söhne haben eine Zuflucht. | 26 In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes. |
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. | 27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis. |
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang. | 28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis. |
29 Der Langmütige ist immer der Klügere, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. | 29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia ; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam. |
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. | 30 Vita carnium sanitas cordis ; putredo ossium invidia. |
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. | 31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ; honorat autem eum qui miseretur pauperis. |
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit. | 32 In malitia sua expelletur impius : sperat autem justus in morte sua. |
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt. | 33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet. |
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde. | 34 Justitia elevat gentem ; miseros autem facit populos peccatum. |
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn. | 35 Acceptus est regi minister intelligens ; iracundiam ejus inutilis sustinebit. |