Psalmen 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Davids.] | 1 - Salmo di David: quando era nel deserto dell'Idumea. |
2 Bei Gott allein kommt meine Seele zur Ruhe, von ihm kommt mir Hilfe. | 2 Dio, Dio mio, sin dall'alba io ti cerco: è assetata di te l'anima mia, ed oh! quanto [anela] a te la mia carne |
3 Nur er ist mein Fels, meine Hilfe, meine Burg; darum werde ich nicht wanken. | 3 in [questa] terra deserta, impraticabile e senz'acqua! Così [anelando, un tempo] a te mi presentavo nel tempio, per contemplar la tua potenza e la tua gloria. |
4 Wie lange rennt ihr an gegen einen Einzigen, stürmt alle heran wie gegen eine fallende Wand, wie gegen eine Mauer, die einstürzt? | 4 Poichè la tua grazia val meglio della vita, le mie labbra ti loderanno! |
5 Ja, sie planen, ihn von seiner Höhe zu stürzen; Lügen ist ihre Lust. Sie segnen mit ihrem Mund, doch in ihrem Herzen fluchen sie. [Sela] | 5 Così ti benedirò nella mia vita, e nel tuo nome solleverò le mie mani. |
6 Bei Gott allein kommt meine Seele zur Ruhe; denn von ihm kommt meine Hoffnung. | 6 Quasi di grasso e di midollo si sazierà l'anima mia, e con labbra esultanti [ti] loderà la mia bocca. |
7 Nur er ist mein Fels, meine Hilfe, meine Burg; darum werde ich nicht wanken. | 7 Sì, mi son ricordato di te sul mio giaciglio, nelle veglie io ripenso a te! |
8 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre; Gott ist mein schützender Fels, meine Zuflucht. | 8 Perchè tu sei il mio aiutoe all'ombra delle tue ali esulto; |
9 Vertrau ihm, Volk (Gottes), zu jeder Zeit! Schüttet euer Herz vor ihm aus! Denn Gott ist unsere Zuflucht. [Sela] | 9 s'è attaccata a te l'anima mia, e mi sostiene la tua destra! |
10 Nur ein Hauch sind die Menschen, die Leute nur Lug und Trug. Auf der Waage schnellen sie empor, leichter als ein Hauch sind sie alle. | 10 E invano essi insidian la mia vita: se n'andranno qui nelle viscere della terra. |
11 Vertraut nicht auf Gewalt, verlasst euch nicht auf Raub! Wenn der Reichtum auch wächst, so verliert doch nicht euer Herz an ihn! | 11 Saranno abbandonati in poter della spada, preda saran di sciacalli. |
12 Eines hat Gott gesagt, zweierlei habe ich gehört: Bei Gott ist die Macht; | 12 Ma il re si rallegrerà in Dio; si glorieranno quanti giurano per lui, perchè sarà tappata la bocca di chi iniquamente parla. |
13 Herr, bei dir ist die Huld. Denn du wirst jedem vergelten, wie es seine Taten verdienen. |