Psalmen 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Von David.] Zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele. | 1 David. ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam, |
2 Mein Gott, auf dich vertraue ich. Lass mich nicht scheitern, lass meine Feinde nicht triumphieren! | 2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam. Neque exsultent super me inimici mei, |
3 Denn niemand, der auf dich hofft, wird zuschanden; zuschanden wird, wer dir schnöde die Treue bricht. | 3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Confundantur infideliter agentes propter vanitatem. |
4 Zeige mir, Herr, deine Wege, lehre mich deine Pfade! Ijob 21,14 | 4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi et semitas tuas edoce me. |
5 Führe mich in deiner Treue und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heiles. Auf dich hoffe ich allezeit. | 5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me, quia tu es Deus salutis meae, VAU. et te sustinui tota die. |
6 Denk an dein Erbarmen, Herr, und an die Taten deiner Huld; denn sie bestehen seit Ewigkeit. | 6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt. |
7 Denk nicht an meine Jugendsünden und meine Frevel! In deiner Huld denk an mich, Herr, denn du bist gütig. | 7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris; secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. |
8 Gut und gerecht ist der Herr, darum weist er die Irrenden auf den rechten Weg. | 8 TETH. Dulcis et rectus Dominus, propter hoc peccatores viam docebit; |
9 Die Demütigen leitet er nach seinem Recht, die Gebeugten lehrt er seinen Weg. | 9 IOD. diriget mansuetos in iudicio, docebit mites vias suas. |
10 Alle Pfade des Herrn sind Huld und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote bewahren. | 10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas custodientibus testamentum eius et testimonia eius. |
11 Um deines Namens willen, Herr, verzeih mir; denn meine Schuld ist groß. | 11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo: multum est enim. |
12 Wer ist der Mann, der Gott fürchtet? Ihm zeigt er den Weg, den er wählen soll. | 12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum? Docebit eum viam, quam eligat. |
13 Dann wird er wohnen im Glück, seine Kinder werden das Land besitzen. | 13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur, et semen eius hereditabit terram. |
14 Die sind Vertraute des Herrn, die ihn fürchten; er weiht sie ein in seinen Bund. | 14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum, ut testamentum suum manifestet illis. |
15 Meine Augen schauen stets auf den Herrn; denn er befreit meine Füße aus dem Netz. | 15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. |
16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und gebeugt. | 16 PHE. Respice in me et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. |
17 Befrei mein Herz von der Angst, führe mich heraus aus der Bedrängnis! | 17 SADE. Dilata angustias cordis mei et de necessitatibus meis erue me. |
18 Sieh meine Not und Plage an und vergib mir all meine Sünden! | 18 Vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea. |
19 Sieh doch, wie zahlreich meine Feinde sind, mit welch tödlichem Hass sie mich hassen! | 19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt et odio crudeli oderunt me. |
20 Erhalte mein Leben und rette mich, lass mich nicht scheitern! Denn ich nehme zu dir meine Zuflucht. | 20 SIN. Custodi animam meam et erue me; non erubescam, quoniam speravi in te. |
21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich schützen, denn ich hoffe auf dich, o Herr. | 21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me, quia sustinui te. |
22 O Gott, erlöse Israel aus all seinen Nöten! | 22 PHE. Libera, Deus, Israel ex omnibus tribulationibus suis. |