Psalmen 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 [Ein Gebet Davids.]Höre, Herr, die gerechte Sache, achte auf mein Flehen, vernimm mein Gebet von Lippen ohne Falsch! | 1 Preghiera. Di Davide.Ascolta, Signore, la mia giusta causa,sii attento al mio grido.Porgi l’orecchio alla mia preghiera:sulle mie labbra non c’è inganno. |
2 Von deinem Angesicht ergehe mein Urteil; denn deine Augen sehen, was recht ist. | 2 Dal tuo volto venga per me il giudizio,i tuoi occhi vedano la giustizia. |
3 Prüfst du mein Herz, suchst du mich heim in der Nacht und erprobst mich, dann findest du an mir kein Unrecht. Mein Mund verging sich nicht, | 3 Saggia il mio cuore, scrutalo nella notte,provami al fuoco: non troverai malizia.La mia bocca non si è resa colpevole, |
4 trotz allem, was die Menschen auch treiben; ich halte mich an das Wort deiner Lippen. | 4 secondo l’agire degli uomini;seguendo la parola delle tue labbra,ho evitato i sentieri del violento. |
5 Auf dem Weg deiner Gebote gehn meine Schritte, meine Füße wanken nicht auf deinen Pfaden. | 5 Tieni saldi i miei passi sulle tue viee i miei piedi non vacilleranno. |
6 Ich rufe dich an, denn du, Gott, erhörst mich. Wende dein Ohr mir zu, vernimm meine Rede! | 6 Io t’invoco poiché tu mi rispondi, o Dio;tendi a me l’orecchio, ascolta le mie parole, |
7 Wunderbar erweise deine Huld! Du rettest alle, die sich an deiner Rechten vor den Feinden bergen. | 7 mostrami i prodigi della tua misericordia,tu che salvi dai nemici chi si affida alla tua destra. |
8 Behüte mich wie den Augapfel, den Stern des Auges, birg mich im Schatten deiner Flügel | 8 Custodiscimi come pupilla degli occhi,all’ombra delle tue ali nascondimi, |
9 vor den Frevlern, die mich hart bedrängen, vor den Feinden, die mich wütend umringen. | 9 di fronte ai malvagi che mi opprimono,ai nemici mortali che mi accerchiano. |
10 Sie haben ihr hartes Herz verschlossen, sie führen stolze Worte im Mund, | 10 Il loro animo è insensibile,le loro bocche parlano con arroganza. |
11 sie lauern mir auf, jetzt kreisen sie mich ein; sie trachten danach, mich zu Boden zu strecken, | 11 Eccoli: avanzano, mi circondano,puntano gli occhi per gettarmi a terra, |
12 so wie der Löwe voll Gier ist zu zerreißen, wie der junge Löwe, der im Hinterhalt lauert. | 12 simili a un leone che brama la preda,a un leoncello che si apposta in agguato. |
13 Erheb dich, Herr, tritt dem Frevler entgegen! Wirf ihn zu Boden, mit deinem Schwert entreiß mich ihm! | 13 Àlzati, Signore, affrontalo, abbattilo;con la tua spada liberami dal malvagio, |
14 Rette mich, Herr, mit deiner Hand vor diesen Leuten, vor denen, die im Leben schon alles haben. Du füllst ihren Leib mit Gütern, auch ihre Söhne werden noch satt und hinterlassen den Enkeln, was übrig bleibt. | 14 con la tua mano, Signore, dai mortali,dai mortali del mondo, la cui sorte è in questa vita.Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre,se ne sazino anche i figli e ne avanzi per i loro bambini. |
15 Ich aber will in Gerechtigkeit dein Angesicht schauen, mich satt sehen an deiner Gestalt, wenn ich erwache. | 15 Ma io nella giustizia contemplerò il tuo volto,al risveglio mi sazierò della tua immagine. |