Ijob 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: | 1 Eliu prese a dire: |
2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren? Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott. | 2 «Ti pare di aver pensato correttamente, quando dicesti: “Sono giusto davanti a Dio”? |
3 Du sagst: Was nützt es mir, was habe ich davon, dass ich nicht sündige? | 3 Tu dici infatti: “A che serve? Quale guadagno ho a non peccare?”. |
4 Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir. | 4 Voglio replicare a te e ai tuoi amici insieme con te. |
5 Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir! | 5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi, come sono più alte di te. |
6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm? | 6 Se pecchi, che cosa gli fai? Se aumenti i tuoi delitti, che danno gli arrechi? |
7 Tust du recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand? | 7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano? |
8 Menschen wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur die Menschenkinder. | 8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d’uomo la tua giustizia! |
9 Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen. | 9 Si grida sotto il peso dell’oppressione, si invoca aiuto contro il braccio dei potenti, |
10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht, | 10 ma non si dice: “Dov’è quel Dio che mi ha creato, che ispira nella notte canti di gioia, |
11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels? | 11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?”. |
12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen. | 12 Si grida, allora, ma egli non risponde a causa della superbia dei malvagi. |
13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige sieht es nicht an. | 13 È inutile: Dio non ascolta e l’Onnipotente non vi presta attenzione; |
14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht - das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn! | 14 ancor meno quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri, |
15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet, | 15 e così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell’iniquità. |
16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund, macht große Worte im Unverstand. | 16 Giobbe dunque apre a vuoto la sua bocca e accumula chiacchiere senza senso». |