Ijob 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt. | 1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. |
2 Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. | 2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. |
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch. | 3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. |
4 Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte alle. | 4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. |
5 Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein. | 5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. |
6 Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen! | 6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. |
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen? | 7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? |
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen? | 8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? |
9 Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht? | 9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? |
10 In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift. | 10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. |
11 Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen? | 11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? |
12 Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde Schilde aus Lehm. | 12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. |
13 Schweigt vor mir, damit ich reden kann. Dann komme auf mich, was mag. | 13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! |
14 Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand leg ich mein Leben. | 14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. |
15 Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm. | 15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. |
16 Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht. | 16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. |
17 Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren. | 17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. |
18 Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht. | 18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. |
19 Wer ist es, der mit mir streitet? Gut, dann will ich schweigen und verscheiden. | 19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! |
20 Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir: | 20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: |
21 Zieh deine Hand von mir zurück; nicht soll die Angst vor dir mich schrecken. | 21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. |
22 Dann rufe und ich will Rede stehen oder ich rede und du antworte mir! | 22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. |
23 Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an! | 23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! |
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind? | 24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? |
25 Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben? | 25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? |
26 Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu. | 26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; |
27 In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen. | 27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. |
28 Er selbst zerfällt wie Verfaultes, dem Kleide gleich, das die Motte fraß. | 28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, |