Genesis 5
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich. | 1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, |
| 2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden. | 2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. |
| 3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set. | 3 Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. |
| 4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | 4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. |
| 5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er. | 5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. |
| 6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch. | 6 Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. |
| 7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | 7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. |
| 8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er. | 8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. |
| 9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan. | 9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана. |
| 10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | 10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. |
| 11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er. | 11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. |
| 12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel. | 12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. |
| 13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | 13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. |
| 14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er. | 14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. |
| 15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered. | 15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. |
| 16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | 16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. |
| 17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er. | 17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. |
| 18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch. | 18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. |
| 19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | 19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. |
| 20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er. | 20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. |
| 21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach. | 21 Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. |
| 22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter. | 22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. |
| 23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre. | 23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. |
| 24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen. | 24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. |
| 25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech. | 25 Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. |
| 26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | 26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. |
| 27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er. | 27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. |
| 28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn | 28 Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, |
| 29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat. | 29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь. |
| 30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. | 30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. |
| 31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er. | 31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. |
| 32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet. | 32 Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ