SCRUTATIO

Jeudi, 18 Décembre 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELБиблия Синодальный перевод
1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.3 Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.6 Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.
8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.
14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.
16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.
17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.
18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.
20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.21 Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.
22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.
23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.25 Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.
26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.
27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn28 Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,
29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь.
30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.
31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.32 Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.