Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:1 Ti scongiuro dinanzi a Dio, ed a Gesù Cristo, il quale giudicherà i vivi, ed i morti, per la venuta, e pel regno di lui:
2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.2 Predica la parola, pressa a tempo, fuori di tempo: riprendi, supplica, esorta con ogni pazienza insegnando.
3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:3 Imperocché verrà tempo, che non potran patire la sana dottrina, ma secondo le proprie passioni per prurito di udire moltiplicheranno a se stessi i maestri:
4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.4 E si ritireranno dall'ascoltare la verità, e si volgeranno alle favole.
5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.5 Ma tu veglia sopra tutte le cose, sopporta le afflizioni, fa' l'uffizio di predicator del vangelo, adempi il tuo ministero. Sii temperante.
6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.6 Imperocché io sono già alle libagioni, e il tempo del mio scioglimento è imminente.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.7 Ho combattuto nel buon arringo, ho terminata la corsa, ho conversata la fede.
8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.8 Del resto è serbata a me la corona della giustizia la quale a me renderà il Signore giusto giudice in quella giornata: né solo a me, ma anche a coloro che desiderano la sua venuta. Affrettati di venir tosto da me.
9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:9 Imperocché Demade mi ha abbandonato per l'amore di questo secolo, e se n'è ito a Tessalonica:
10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.10 Crescente in Galazia, Tito in Dalmazia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.11 Il solo Luca è con me. Prendi teco Marco, e menalo con te: imperocché egli mi è di ajuto nel ministero.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 E ho spedito Tichico ad Efeso.
13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.13 Il pallio, che lasciai a Troade in casa di Carpo, venendo, portalo teco, e i libri, particolarmente le carta pecore.
14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:14 Alessandro ramaio mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le opere sue:
15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.15 Dal quale guardati anche tu: imperocché egli si è opposto fortemente alle nostre parole.
16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.16 Nella mia prima difesa nissuno fu per me, ma tutti mi abbandonarono: non sia ad essi imputato.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.17 11 Signore però mi assistè, e mi confortò affinchè sia per me compiuta la predicazione, e la odano tutte le genti: e fui liberato dalla bocca del leone.
18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.18 Il Signore poi mi libererà da ogni opera mala: e mi salverà nel celeste suo regno, a cui gloria pe' secoli de' secoli. Cosi sia.
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Saluta Prisca, e Aquila, e la casa di Onesiforo.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Erasto restò a Corinto. E Trofimo lo lasciai malato a Mileto.
21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.21 Sollecita di venir da me prima del verno. Ti saluta Eubulo, e Pudente, e Lino, e Claudia, e tutti i fratelli.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.22 Il Signor Gesù Cristo col tuo spirito. La grazia con voi. Cosi sia.