2 Thessalonians 3
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you; | 1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore continui la sua corsa e sia glorificata come lo è presso di voi, |
2 And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith. | 2 e noi siamo liberati da uomini perversi e malvagi. La fede infatti non è di tutti. |
3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil. | 3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno. |
4 And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do. | 4 Riguardo a voi abbiamo fiducia nel Signore, che quanto vi comandiamo già lo facciate e lo farete. |
5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ. | 5 Il Signore diriga i vostri cuori verso l'amore di Dio e la pazienza di Cristo. |
6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us. | 6 Vi ordiniamo, però, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, di stare lontani da tutti quei fratelli che vivono indisciplinatamente e non secondo l'insegnamento che ricevettero da noi. |
7 For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you; | 7 Infatti voi stessi sapete in che modo dovete imitarci, poiché non fummo degli oziosi in mezzo a voi, |
8 Neither did we eat any man's bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you. | 8 né abbiamo mangiato il pane gratuitamente da alcuno, ma lavorando notte e giorno con fatica e stenti, per non essere di peso a nessuno di voi. |
9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us. | 9 Non perché non ne avessimo il diritto, ma per offrirci a voi come modello da imitare. |
10 For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat. | 10 Inoltre, quando eravamo con voi, vi raccomandavamo questo: se uno non vuole lavorare, neanche mangi. |
11 For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling. | 11 Ora siamo venuti a sapere che alcuni vivono in mezzo a voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma impicciandosi di tutto. |
12 Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread. | 12 A questi tali comandiamo, e li ammoniamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il proprio pane, lavorando senza chiasso. |
13 But you, brethren, be not weary in well doing. | 13 Voi, però, fratelli, non cessate di fare il bene. |
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed: | 14 Se qualcuno non ubbidisce alle ingiunzioni di questa nostra lettera, notatelo e non conversate più con lui, affinché si vergogni. |
15 Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother. | 15 Tuttavia non ritenetelo come un nemico, ma avvertitelo come un fratello. |
16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all. | 16 Lo stesso Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi. |
17 The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write. | 17 Il saluto è di mia mano, di Paolo; questo è il sigillo di tutte le lettere. Così io scrivo. |
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | 18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. |