Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Joshua 23


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And when a long time was passed, after that the Lord had given peace to Israel, all the nations round about being subdued, and Josue being now old, and far advanced in years:1 E passato molto grande tempo, poi che Iddio avea dato pace ad Israel, sottomesse loro tutto intorno tutte le nazioni, e Iosuè essendo d' antico tempo e di lunga vecchiezza (e di lunga etade, poi che ebbe divisa la terra ai figliuoli d' Israel secondo che egli avea comandato);
2 Josue called for all Israel, and for the elders, and for the princes, and for the judges, and for the masters, and said to them: I am old, and far advanced in years:2 chiamò Iosuè tutto quanto il popolo d' Israel (e' più nobili) e' maggiori e' principi e' duchi e' maestri, e sì disse loro; io son invecchiato, e sì sono di grande e di lunga etade.
3 And you see all that the Lord your God hath done to all the nations round about, how he himself hath fought for you:3 Voi vedete tutte le cose le quali ha fatte Iddio Signore vostro a tutte le nazioni dintorno, e sì come combatteo per voi;
4 And now since he hath divided to you by lot all the land, from the east of the Jordan unto the great sea, and many nations yet remain:4 e ora come ancora divise per sorte tutta la terra, della parte dell' oriente del (fiume) Giordano insino al mare maggiore, e molte genti ancora ci sono rimase e nazioni;
5 The Lord your God will destroy them, and take them away from before your face, and you shall possess the land as he hath promised you.5 le quali Iddio vostro Signore atterrerà (e ucciderà), e sì le caccerà dinanzi dalla faccia vostra; e sì possederete la terra loro, siccome promise.
6 Only take courage, and be careful to observe all things that are written in the book of the law of Moses: and turn not aside from them neither to the right hand nor to the left:6 Pur tanto istate forti, che vi confortiate; e siate solleciti che voi guardiate tutte quelle cose le quali sono scritte nel volume e nella legge di Moisè, e non vi partiate da loro, nè dalla mano ritta nè dalla manca;
7 Lest after that you are come in among the Gentiles, who will remain among you, you should swear by the name of their gods, and serve them, and adore them:7 acciò che quando sarete entrati a quelle genti, che debbono essere (e istare) tra voi, [non] giuriate nel nome de' loro Iddii e serviate loro e sì li adoriate.
8 But cleave ye unto the Lord your God: as you have done until this day.8 Ma fate che vi accostiate a Dio vostro Signore, si come avete fatto insino al dì d'oggi.
9 And then the Lord God will take away before your eyes nations that are great and very strong, and no man shall be able to resist you.9 E allora vi leverà, dinanzi da voi, molte genti e grandi e fortissime; e non vi potrà contrastare persona veruna.
10 One of you shall chase a thousand men of the enemies: because the Lord your God himself will fight for you, as he hath promised.10 Uno di voi perseguiterà (e caccerà) mille dei vostri nemici; imperò che Iddio vostro Signore sì combatterà per voi, come promise;
11 ,11This only take care of with all diligence, that you love the Lord your God.11 pur che guardiate diligentemente, che voi amiate Dio vostro Signore.
12 But if you will embrace the errors of these nations that dwell among you, and make marriages with them, and join friendships:12 Ma se voi pure vorrete accostarvi agli errori di queste genti le quali abitano tra voi, e mescolare con loro i vostri costumi, e fare parentado, e pigliare amistadi (istrette);
13 Know ye for a certainty that the Lord your God will not destroy them before your face, but they shall be a pit and a snare in your way, and a stumblingblock at your side, and stakes in your eyes, till he take you away and destroy you from off this excellent land, which he hath given you.13 insino ad ora sappiate che Iddio vostro Signore non le ispegnerà dinanzi dalla vostra faccia, ma sonvi e saranno iscandalo e pericolo di morte ed in lacciuolo e in offesa del vostro costato, e uno palo ne' vostri occhi, insino a tanto che vi tolga e caccivi di questa terra ottima la quale vi diede.
14 Behold this day I am going into the way of all the earth, and you shall know with all your mind that of all the words which the Lord promised to perform for you, not one hath failed.14 Ecco che io anderò per quella via per la quale vanno tutti gli uomini del mondo (cioè della morte); e voi conoscerete con tutto l'animo vostro, che di tutte le parole, le quali ci promise Iddio Signore, una parola non è stata in fallo.
15 Therefore as he hath fulfilled in deed, what he promised, and all things prosperous have come: so Will he bring upon you all the evils he hath threatened, till he take you away and destroy you from off this excellent land, which he hath given you,15 Adunque com' egli hae adempiuto con l'opere (e con fatti) tutto quello che vi promise, e tutte le cose vi sono venute prospere e bene, così vi farà venire addosso tutte quelle cose delle quali v'ha minacciato (di fare), insino che vi tragga e ispenga di questa terra ottima la quale vi diede;
16 When you shall have transgressed the covenant of the Lord your God, which he hath made with you, and shall have served strange gods, and adored them : then shall the indignation of the Lord rise up quickly and speedily against you, and you shall be taken away from this excellent land, which he hath delivered to you.16 perchè voi avrete trapassato il patto (e il legamento) di Dio vostro Signore, il quale fece e compuose con voi, [e per] che avrete servito agli dii altrui e avretegli adorati: tosto e subitamente verrà sopra voi (l'ira ed) il furore di Dio Signore, e sarete cacciati fuori di questa terra ottima la quale vi diede egli.