Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

2 Corinthians 6


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain.1 Mint munkatársak pedig intünk titeket, ne vegyétek hiába Isten kegyelmét.
2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation.2 Mert ő mondja: »A nekem tetsző időben meghallgattalak, és az üdvösség napján megsegítettelek téged«. Íme, most van a kellő idő, íme, most van az üdvösség napja!
3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed:3 Senkinek sem okozunk semmiféle botrányt, hogy ne szidalmazzák szolgálatunkat,
4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses,4 hanem mindenben Isten szolgáiként viselkedünk: sok tűrésben, nyomorúságban, szükségben, szorongatásban,
5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,5 verésben, börtönben, zendülés közepette, fáradságban, virrasztásban, böjtölésben,
6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned,6 tisztaságban, tudásban, béketűrésben, kedvességben, a Szentlélekben, nem színlelt szeretetben,
7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left;7 az igazság igéjében, Isten erejében; jobbról és balról az igazság fegyverzetében,
8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known;8 dicsőségben és becstelenségben, gyalázatban és jó hírnévben; mint csábítók és mégis igazmondók;
9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed;9 mint ismeretlenek és mégis ismertek; mint halálra váltak, és íme, mégis élünk; mint megvertek, de meg nem öltek;
10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things.10 mint szomorkodók, és mégis mindig örvendezők; mint szűkölködők, és mégis sokakat gazdagítók; mint akiknek semmijük sincsen, és mindenük megvan.
11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged.11 A szánk megnyílt felétek, korintusiak, s a szívünk kitárult.
12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.12 Nem bennünk van szűk hely számotokra, hanem a ti szívetekben szűk a hely.
13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged.13 Hogy pedig ezt viszonozzátok, mint gyermekeimnek mondom, tárjátok ki ti is szíveteket!
14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness?14 Ne húzzatok egy igát a hitetlenekkel! Mert mi köze az igazvoltnak a gonoszsághoz? Vagy milyen közösség van a világosság és a sötétség között?
15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever?15 Hogyan egyezne ki Krisztus Béliállal? Vagy mi köze a hívőnek a hitetlenhez?
16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people.16 Hogyan fér össze Isten temploma a bálványokkal? Hisz ti az élő Isten temploma vagytok, amint Isten mondja: »Köztük fogok lakni és közöttük járni, az ő Istenük leszek, és ők az én népem lesznek.
17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing:17 Menjetek ki tehát közülük, váljatok külön – mondja az Úr –, s ne érintsetek tisztátalant! Akkor magamhoz fogadlak majd titeket,
18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.18 és én atyátok leszek, ti pedig az én fiaim és leányaim lesztek , mondja a mindenható Úr« .