Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Romans 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?1 ¿Cuál es, pues, la ventaja del judío? ¿Cuál la utilidad de la circuncisión?
2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.2 Grande, de todas maneras. Ante todo, a ellos les fueron confiados los oráculos de Dios.
3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.3 Pues ¿qué? Si algunos de ellos fueron infieles ¿frustrará, por ventura, su infidelidad la fidelidad de Dios?
4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.4 ¡De ningún modo! Dios tiene que ser veraz y todo hombre mentiroso, como dice la Escritura: Para que seas justificado en tus palabras y triunfes al ser juzgado.
5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?5 Pero si nuestra injusticia realza la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso injusto Dios al descargar su cólera? (Hablo en términos humanos.)
6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?6 ¡De ningún modo! Si no, ¿cómo juzgará Dios al mundo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?7 Pero si con mi mentira sale ganando la verdad de Dios para gloria suya ¿por qué razón soy también yo todavía juzgado como pecador?
8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.8 Y ¿por qué no hacer el mal para que venga el bien, como algunos calumniosamente nos acusan que decimos? Esos tales tienen merecida su condenación.
9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.9 Entonces ¿qué? ¿Llevamos ventaja? ¡De ningún modo!
10 As it is written: There is not any man just.10 Pues ya demostramos que tanto judíos como griegos están bajo el pecado, como dice la Escritura: No hay quien sea justo, ni siquiera uno solo.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.11 No hay un sensato, no hay quien busque a Dios.
12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.12 Todos se desviaron, a una se corrompieron; no hay quien obre el bien, no hay siquiera uno.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.13 Sepulcro abierto es su garganta, con su lengua urden engaños. Veneno de áspides bajo sus labios;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:14 maldición y amargura rebosa su boca.
15 Their feet swift to shed blood:15 Ligeros sus pies para derramar sangre;
16 Destruction and misery in their ways:16 ruina y miseria son sus caminos.
17 And the way of peace they have not known:17 El camino de la paz no lo conocieron,
18 There is no fear of God before their eyes.18 no hay temor de Dios ante sus ojos.
19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.19 Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero se reconozca reo ante Dios,
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.20 ya que nadie será justificado ante él por las obras de la ley, pues la ley no da sino el conocimiento del pecado.
21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.21 Pero ahora, independientemente de la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, atestiguada por la ley y los profetas,
22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:22 justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen - pues no hay diferencia alguna;
23 For all have sinned, and do need the glory of God.23 todos pecaron y están privados de la gloria de Dios -
24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,24 y son justificados por el don de su gracia, en virtud de la redención realizada en Cristo Jesús,
25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,25 a quien exhibió Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, mediante la fe, para mostrar su justicia, habiendo pasado por alto los pecados cometidos anteriormente,
26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.26 en el tiempo de la paciencia de Dios; en orden a mostrar su justicia en el tiempo presente, para ser él justo y justificador del que cree en Jesús.
27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.27 ¿Dónde está, entonces, el derecho a gloriarse? Queda eliminado.!? Por qué ley? ¿Por la de las obras? No. Por la ley de la fe.
28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.28 Porque pensamos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.29 ¿Acaso Dios lo es únicamente de los judíos y no también de los gentiles? ¡Sí, por cierto!, también de los gentiles;
30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.30 porque no hay más que un solo Dios, que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe.
31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.31 Entonces ¿por la fe privamos a la ley de su valor? ¡De ningún modo! Más bien, la consolidamos.