Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

John 2


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.1 Harmadnapon menyegző volt a galileai Kánában. Ott volt Jézus anyja,
2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.2 és Jézus is hivatalos volt a menyegzőre tanítványaival együtt.
3 And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine.3 Amikor fogytán volt a bor, Jézus anyja így szólt hozzá: »Nincs boruk!«
4 And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.4 Jézus azt felelte neki: »Mi közünk ehhez, asszony? Még nem jött el az én órám!«
5 His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.5 Anyja ekkor ezt mondta a szolgáknak: »Tegyetek meg mindent, amit mond!«
6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.6 A zsidók tisztulására volt ott hat kőedény, egyenként két vagy három mérős.
7 Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.7 Jézus azt mondta nekik: »Töltsétek meg az edényeket vízzel!« Színig töltötték őket.
8 And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.8 Ekkor így szólt hozzájuk: »Most merítsetek, és vigyetek belőle a násznagynak!« Azok vittek neki.
9 And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,9 Amint a násznagy megízlelte a borrá vált vizet, mivel nem tudta, hogy honnan való – de a szolgák, akik a vizet merítették, tudták –, odahívta a vőlegényt,
10 And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.10 és azt mondta neki: »Minden ember a jó bort adja először, és miután megittasodtak, akkor a kevésbé jót. Te mindeddig tartogattad a jó bort!«
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him.11 Jézus ezzel kezdte meg csodajeleit a galileai Kánában. Kinyilatkoztatta dicsőségét, és tanítványai hittek benne.
12 After this he went down to Capharnaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and they remained there not many days.12 Azután lement Kafarnaumba, ő és anyja, a testvérei és tanítványai, és ott maradtak néhány napig.
13 And the pasch of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.13 Közel volt a zsidók Pászkája, és Jézus fölment Jeruzsálembe.
14 And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting.14 A templomban ökör-, juh- és galambkereskedőket talált, s az odatelepedett pénzváltókat.
15 And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen, and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew.15 Akkor kötelekből ostort font, és mindnyájukat kizavarta a templomból a juhokkal és az ökrökkel együtt, a pénzváltók pénzét szétszórta, az asztalaikat fölforgatta.
16 And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic.16 A galambárusoknak pedig azt mondta: »Vigyétek el innen ezeket, ne tegyétek Atyám házát vásárcsarnokká!«
17 And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.17 Akkor tanítványai visszaemlékeztek arra, hogy írva van: »Emészt engem a buzgóság házadért« .
18 The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things?18 A zsidók azonban megszólították, és azt kérdezték tőle: »Milyen csodajelet mutatsz nekünk, hogy ezeket cselekszed?«
19 Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up.19 Jézus azt felelte nekik: »Bontsátok le ezt a templomot, és én három nap alatt fölépítem azt!«
20 The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?20 A zsidók erre így szóltak: »Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt fölépítenéd?«
21 But he spoke of the temple of his body.21 De ő a saját testének templomáról mondta ezt.
22 When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said.22 Amikor föltámadt a halálból, tanítványai visszaemlékeztek, hogy ezt mondta, és hittek az Írásnak, és a szónak, amelyet Jézus mondott.
23 Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did.23 Amikor Jeruzsálemben volt Húsvét ünnepén, sokan hittek az ő nevében, mert látták csodajeleit, amelyeket művelt.
24 But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,24 De Jézus nem bízta magát rájuk, mert ismerte mindnyájukat, s mert
25 And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man.25 nem szorult rá, hogy valaki tanúságot tegyen az emberről; jól tudta ugyanis, hogy mi lakik az emberben.