Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

John 16


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 These things have I spoken to you, that you may not be scandalized.1 «Les he dicho esto para que no se escandalicen.
2 They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you, will think that he doth a service to God.2 Serán echados de las sinagogas, más aún, llegará la hora en que los mismos que les den muerte pensarán que tributan culto a Dios.
3 And these things will they do to you; because they have not known the Father, nor me.3 Y los tratarán así porque no han conocido ni al Padre ni a mí.
4 But these things I have told you, that when the hour shall come, you may remember that I told you of them.4 Les he advertido esto para que cuando llegue esa hora, recuerden que ya lo había dicho. No les dije estas cosas desde el principio, porque yo estaba con ustedes.
5 But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?5 Ahora me voy al que me envió, y ninguno de ustedes me pregunta: «¿A dónde vas?».
6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.6 Pero al decirles esto, ustedes se han entristecido.
7 But I tell you the truth: it is expedient to you that I go: for if I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you.7 Sin embargo, les digo la verdad: les conviene que yo me vaya, porque si no me voy, el Paráclito no vendrá a ustedes. Pero si me voy, se lo enviaré.
8 And when he is come, he will convince the world of sin, and of justice, and of judgment.8 Y cuando él venga, probará al mundo dónde está el pecado, dónde está la justicia y cuál es el juicio.
9 Of sin: because they believed not in me.9 El pecado está en no haber creído en mí.
10 And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer.10 La justicia, en que yo me voy al Padre y ustedes ya no me verán.
11 And of judgment: because the prince of this world is already judged.11 Y el juicio, en que el Príncipe de este mundo ya ha sido condenado.
12 I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.12 Todavía tengo muchas cosas que decirles, pero ustedes no las pueden comprender ahora.
13 But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you.13 Cuando venga el Espíritu de la Verdad, él los introducirá en toda la verdad, porque no hablará por sí mismo, sino que dirá lo que ha oído y les anunciará lo que irá sucediendo.
14 He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.14 El me glorificará, porque recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes.
15 All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you.15 Todo lo que es del Padre es mío. Por eso les digo: «Recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes».
16 A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.16 Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver».
17 Then some of the disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me, and, because I go to the Father?17 Entonces algunos de sus discípulos comentaban entre sí: «¿Qué significa esto que nos dice: «Dentro de poco ya no me verán, y poco después, me volverán a ver?».
18 They said therefore: What is this that he saith, A little while? we know not what he speaketh.18 Decían: «¿Qué es este poco de tiempo? No entendemos lo que quiere decir».
19 And Jesus knew that they had a mind to ask him; and he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me?19 Jesús se dio cuenta de que deseaban interrogarlo y les dijo: «Ustedes se preguntan entre sí qué significan mis palabras: «Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver».
20 Amen, amen I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice; and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.20 Les aseguro que ustedes van a llorar y se van a lamentar; el mundo, en cambio, se alegrará. Ustedes estarán tristes, pero esa tristeza se convertirá en gozo.
21 A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.21 La mujer, cuando va a dar a luz, siente angustia porque le llegó la hora; pero cuando nace el niño, se olvida de su dolor, por la alegría que siente al ver que ha venido un hombre al mundo.
22 So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.22 También ustedes ahora están tristes, pero yo los volveré a ver, y tendrán una alegría que nadie les podrá quitar.
23 And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you.23 Aquél día no me harán más preguntas. Les aseguro que todo lo que pidan al Padre, él se lo concederá en mi Nombre.
24 Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.24 Hasta ahora, no han pedido nada en mi Nombre. Pidan y recibirán, y tendrán una alegría que será perfecta.
25 These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh, when I will no more speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father.25 Les he dicho todo esto por medio de parábolas. Llega la hora en que ya no les hablaré por medio de parábolas, sino que les hablaré claramente del Padre.
26 In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father for you:26 Aquel día ustedes pedirán en mi Nombre; y no será necesario que yo ruegue al Padre por ustedes,
27 For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God.27 ya que él mismo los ama, porque ustedes me aman y han creído que yo vengo de Dios.
28 I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father.28 Salí del Padre y vine al mundo. Ahora dejo el mundo y voy al Padre».
29 His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb.29 Sus discípulos le dijeron: «Por fin hablas claro y sin parábolas.
30 Now we know that thou knowest all things, and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.30 Ahora conocemos que tú lo sabes todo y no hace falta hacerte preguntas. Por eso creemos que tú has salido de Dios».
31 Jesus answered them: Do you now believe?31 Jesús les respondió: «¿Ahora creen?
32 Behold, the hour cometh, and it is now come, that you shall be scattered every man to his own, and shall leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.32 Se acerca la hora, y ya ha llegado, en que ustedes se dispersarán cada uno por su lado, y me dejarán solo. Pero no, no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you shall have distress: but have confidence, I have overcome the world.33 Les digo esto para que encuentren la paz en mí. En el mundo tendrán que sufrir; pero tengan valor: yo he vencido al mundo».