SCRUTATIO

Mardi, 14 Avril 2026 - Santa Liduina ( Letture di oggi)

Deuteronomy 25


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 If there be a controversy between men, and they call upon the judges: they shall give the prize of justice to him whom they perceive to be just: and him whom they find to be wicked, they shall condemn of wickedness.1 Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
2 And if they see that the offender be worthy of stripes: they shall lay him down, and shall cause him to be beaten before them. According to the measure of the sin shall the measure also of the stripes be:2 и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету;
3 Yet so, that they exceed not the number of forty: lest thy brother depart shamefully torn before thy eyes.3 сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
4 Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out thy corn on the floor.4 Не заграждай рта волу, когда он молотит.
5 When brethren dwell together, and one of them dieth without children, the wife of the deceased shall not marry to another: but his brother shall take her, and raise up seed for his brother:5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, --
6 And the first son he shall have of her he shall call by his name, that his name be not abolished out of Israel.6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.
7 But if he will not take his brother's wife, who by law belongeth to him, the woman shall go to the gate of the city, and call upon the ancients, and say: My husband's brother refuseth to raise up his brother's name in Israel: and will not take me to wife.7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: 'деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне';
8 And they shall cause him to be sent for forthwith, and shall ask him. If he answer: I will not take her to wife:8 тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: 'не хочу взять ее',
9 The woman shall come to him before the ancients, and shall take off his shoe from his foot, and spit in his face, and say: So shall it be done to the man that will not build up his brother's house:9 [тогда] невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лице его, и скажет: 'так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему'.
10 And his name shall be called in Israel, the house of the unshod.10 и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.
11 If two men have words together, and one begin to fight against the other, and the other's wife willing to deliver her husband out of the hand of the stronger, shall put forth her hand, and take him by the secrets,11 Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,
12 Thou shalt cut off her hand, neither shalt thou be moved with any pity in her regard.12 то отсеки руку ее: да не пощадит [ее] глаз твой.
13 Thou shalt not have divers weights in thy bag, a greater and a less:13 В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;
14 Neither shall there be in thy house a greater bushel and a less.14 в доме твоем не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая;
15 Thou shalt have a just and a true weight, and thy bushel shall be equal and true: that thou mayest live a long time upon the land which the Lord thy God shall give thee.15 гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе.
16 For the Lord thy God abhorreth him that doth these things, and he hateth all injustice.16 ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий неправду.
17 Remember what Amalec did to thee in the way when thou camest out of Egypt:17 Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:
18 How he met thee: and slew the hindmost of the army, who sat down, being weary, when thou wast spent with hunger and labour, and he feared not God.18 как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
19 Therefore when the Lord thy God shall give thee rest, and shall have subdued all the nations round about in the land which he hath promised thee: thou shalt blot out his name from under heaven. See thou forget it not.19 итак, когда Господь Бог твой успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.