Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Luke 1


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 And of his kingdom there shall be no end.33 e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Because no word shall be impossible with God.37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord.46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son.57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary.59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 In holiness and justice before him, all our days.75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.