Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per mostrargli le costruzioni del tempio.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.2 Ma egli disse loro: "Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: non rimarrà qui pietra su pietra, che non sarà diroccata".
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?3 Quando giunse sul monte degli Ulivi, si sedette; allora gli si avvicinarono i suoi discepoli e in disparte gli dissero: "Dicci: quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?".
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:4 Gesù rispose loro: "Badate che nessuno vi inganni!
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.5 Poiché molti verranno nel mio nome dicendo: "Io sono il Cristo", e molta gente sarà tratta in inganno.
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.6 Quando sentirete esservi guerre o voci di guerre, non vi turbate; è necessario che tutte queste cose avvengano; ma non è la fine.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:7 Insorgerà infatti popolo contro popolo e regno contro regno: e vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi;
8 Now all these are the beginnings of sorrows.8 ma tutto ciò non è che l'inizio delle sofferenze.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno; sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.10 Allora molti soccomberanno; si tradiranno l'un l'altro odiandosi a vicenda.
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.11 Sorgeranno molti falsi profeti, i quali trarranno molti in inganno.
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.12 Per il dilagare dell'iniquità, l'amore dei più si raffredderà.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi si salverà.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.14 Quando questo vangelo del regno sarà predicato in tutta la terra abitata, quale testimonianza a tutte le genti, allora verrà la fine".
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.15 "Quando dunque vedrete stare in luogo santo l'abominio della desolazione, di cui parla il profeta Daniele - chi legge intenda! -
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:16 allora quelli che stanno in Giudea fuggano sui monti,
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:17 chi è sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.18 chi si trova in campagna non torni indietro a prendersi il mantello.
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.19 Guai alle gestanti e a quelle che allattano in quei giorni.
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.20 Pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno né di sabato.
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.21 Infatti, vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai c'è stata dall'origine del mondo fino ad ora, né mai vi sarà.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.22 Se non fossero stati abbreviati quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Tuttavia, a causa degli eletti saranno abbreviati quei giorni".
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.23 "Allora se uno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui!", oppure: "E' là", non ci credete.
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.24 Sorgeranno infatti falsi messia e falsi profeti, che faranno grandi miracoli e prodigi, tanto da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.
25 Behold I have told it to you, beforehand.25 Ecco ve l'ho predetto.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.26 Se vi diranno: "Ecco, è nel deserto!", non ci andate; oppure: "Ecco, è nell'interno della casa!", non ci credete;
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.27 poiché come la folgore esce dall'oriente e brilla in occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.28 Dove sta il cadavere là si raccolgono gli avvoltoi".
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:29 "Subito, dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non più darà la sua luce, le stelle cadranno dal cielo e le potenze celesti saranno sconvolte.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.30 Allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e splendore.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.31 Egli manderà i suoi angeli, i quali con lo squillo della grande tromba raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli".
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.32 "Dal fico comprendete la parabola: quando il suo ramo diventa tenero e produce le foglie, sapete che l'estate è prossima.
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose accadano.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.36 Quanto al giorno e all'ora nessuno lo sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre".
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.37 "Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio la gente mangiava, beveva, si sposava e si maritava, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.39 e non vollero credere finché si abbatté il diluvio e spazzò via tutti, proprio così sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.40 Allora, se vi saranno due in campagna, uno sarà preso e l'altro lasciato;
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.41 se due donne staranno a macinare con la mola, una sarà presa e l'altra lasciata".
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.42 "Vigilate, dunque, poiché non sapete in che giorno viene il vostro Signore.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale vigilia della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.44 Per questo anche voi tenetevi pronti, poiché nell'ora che non credete il Figlio dell'uomo viene".
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.45 "Qual è quel servo fedele e saggio che il padrone ha posto a capo della servitù, affinché dia loro il cibo nel tempo dovuto?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.46 Beato quel servo, se il padrone al suo ritorno lo troverà ad agire così.
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.47 In verità vi dico: gli affiderà tutti i suoi beni.
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:48 Se, invece, il servo è cattivo e, dicendo: "Il mio padrone ritarda",
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:49 incomincia a picchiare i suoi compagni, a mangiare e bere con gli ubriaconi,
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:50 verrà il padrone nel giorno che egli non si aspetta, all'ora che non sa,
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.51 e lo farà a pezzi, facendogli toccare la stessa sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti".