Isaiah 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 Woe to thee that spoilest, shalt not thou thyself also be spoiled? and thou that despisest, shalt not thyself also be despised? when thou shalt have made an end of spoiling, thou shalt be spoiled: when being wearied thou shalt cease to despise, thou shalt be despised. | 1 Горе тобі, спустошнику, якого не спустошено! Зраднику, з яким по-зрадницькому не повелися! Коли скінчиш пустошити, то й тебе спустошать, і коли втомишся зраджувати, то й тебе зраджувати будуть. |
| 2 O Lord, have mercy on us: for we have waited for thee: be thou our arm in the morning, and our salvation in the time of trouble. | 2 Господи, помилуй нас! Ми на тебе уповаємо. Будь нам раменом щоранку, нашим рятунком у час скрути! |
| 3 At the voice of the angel the people fled, and at the lifting up thyself the nations are scattered. | 3 Коли твій голос грізно лунає, народи втікають; коли встаєш, погани йдуть урозтіч. |
| 4 And your spoils shall be gathered together as the locusts are gathered, as when the ditches are full of them. | 4 І збирають вашу здобич, як сарана збирає; кидаються, як гусінь, на неї. |
| 5 The Lord is magnified, for he hath dwelt on high: he hath filled Sion with judgment and justice. | 5 Вознесений Господь, бо він живе високо; він сповнює Сіон справедливістю та правом. |
| 6 And there shall be faith in thy times: riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of the Lord is his treasure. | 6 Часів твоїх безпечність буде багатством, що спасає; мудрість, знання й страх Господній буде його скарбом. |
| 7 Behold they that see shall cry without, the angels of peace shall weep bitterly. | 7 Ось мужні їхні кричать назовні, а посли миру гірко плачуть. |
| 8 The ways are made desolate, no one passeth by the road, the covenant is made void, he hath rejected the cities, he hath not regarded the men. | 8 Дороги опустіли, немає подорожніх. Він зламав умову, зневажив свідків; люди — ніщо у нього. |
| 9 The land hath mourned, and languished: Libanus is confounded and become foul, and Saron is become as a desert: and Basan and Carmel are shaken. | 9 Земля сумує, мліє; Ливан, засоромлений, в’яне; Шарон став, як пустиня; Башан, Кармель гублять листя. |
| 10 Now will I rise up, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift up myself. | |
| 11 You shall conceive heat, you shall bring forth stubble: your breath as fire shall devour you. | |
| 12 And the people shall be as ashes after a fire, as a bundle of thorns they shall be burnt with fire. | 12 Народи будуть, як вапно горюче, немов кущі тернові порубані, що їх на вогні палять. |
| 13 Hear, you that are far off, what I have done, and you that are near know my strength. | 13 Слухайте ви, далекі, що я чиню, і ви, близькі, спізнайте мою силу! |
| 14 The sinners in Sion are afraid, trembling hath seized upon the hypocrites. Which of you can dwell with devouring fire? which of you shall dwell with everlasting burnings? | 14 Злякалися грішники на Сіоні, страх огорнув безбожних. Хто з нас буде спроможний жити коло вогню, що пожирає? Хто з нас буде спроможний жити біля полум’я вічного? |
| 15 He that walketh in justices, and speaketh truth, that casteth away avarice by oppression, and shaketh his hands from all bribes, that stoppeth his ears lest he hear blood, and shutteth his eyes that he may see no evil. | 15 Той, хто по правді ходить і говорить прямодушно; хто цурається наживи із здирства; хто й руками не торкається підкупу; хто вуха затикає на слова криваві; хто заплющує очі, щоб не дивитися на лихо, — |
| 16 He shall dwell on high, the fortifications of rocks shall be his highness: bread is given him, his waters are sure. | 16 він на вишинах буде жити; скелі укріплені будуть його захистом; хліба йому настачиться, води в нього не забракне. |
| 17 His eyes shall see the king in his beauty, they shall see the land far off. | 17 Царя в його красі побачать твої очі; узрять розлогу землю. |
| 18 Thy heart shall meditate fear: where is the learned? where is he that pondereth the words of the law? where is the teacher of little ones? | 18 Серце твоє про жах згадає: де той, мовляв, що рахував? Де той, що важив? Де той, що лічив башти? |
| 19 The shameless people thou shalt not see, the people of profound speech: so that thou canst not understand the eloquence of his tongue, in whom there is no wisdom. | 19 Ти не побачиш більше зухвалого люду, люду глухої мови, що її годі зрозуміти, з язиком лепетливим, незбагненним. |
| 20 Look upon Sion the city of our solemnity: thy eyes shall see Jerusalem, a rich habitation, a tabernacle that cannot be removed: neither shall the nails thereof be taken away for ever, neither shall any of the cords thereof be broken: | 20 Глянь на Сіон, місто наших святих! Очі твої побачать Єрусалим, житло мирне, намет непорушний; кілки його не будуть вирвані повіки, ніяка з його поворозок не порветься. |
| 21 Because only there our Lord is magnificent: it place of rivers, very broad and spacious streams: no ship with oars shall pass by it, neither shall the great galley pass through it. | 21 Бо там Господь для нас величний, — замість рік, струмків широких, де не ввійде ніякий весловий човен, ані пишний корабель не пройде. |
| 22 For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king: he will save us. | 22 Бо Господь — суддя наш; Господь — наш законодавець; Господь — цар наш; він спасе нас. |
| 23 Thy tacklings are loosed, and they shall be of no strength: thy mast shall be in such condition, that thou shalt not be able to spread the flag. Then shall the spoils of much prey be divided: the lame shall take the spoil. | 23 Линви твої послабли, щогол не тримають більше, не розпинають стягу. Тоді настане велике паювання лупу; навіть кульгаві будуть грабувати. |
| 24 Neither shall he that is near, say: I am feeble. The people that dwell therein, shall have their iniquity taken away from them. | 24 Ніякий мешканець не скаже: я — хворий. І людям, що живуть там відпустяться їхні гріхи. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ