Scrutatio

Lunedi, 17 giugno 2024 - San Marciano ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson.1 Non amare la femina nello grembo tuo, acciò ch' ella non ti mostri malizia di malvagia dottrina.
2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded.2 Non dare alla femina potestade dell' anima tua, acciò ch' ella non entri nella forza tua, e tu sie confuso.
3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares.3 Non guardare femina di molte voluntadi, acciò che tu non caggi nelli lacciuoli suoi.
4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms.4 Non si continuo con femina ballatrice; e non ti rallegrare insieme con lei, acciò che tu non perisca nell' astuzia sua.
5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee.5 Non desiderare la vergine, acciò che tu non ti scandalizzi nella bellezza sua.
6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance.6 Non dare alli fornicatori l'anima tua in niuna cosa, sì che tu non perda te e la eredità tua.
7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof.7 Non ragguardare li alberghi della cittade, sì che tu non ti disvii per le piazze sue.
8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty.8 Stravolgi gli occhi tuoi dalla femina lisciata, e non ragguardare la bellezza straniera.
9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire.9 Molti perirono per la bellezza della femina; e di questo la concupiscenza quasi come fuoco arde.
10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way.10 Ogni femina, che è fornicaria, sarà conculcata quasi sterco in via.
11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire.11 La bellezza della femina straniera, molti l'hanno con ammirazione considerata, i quali sono fatti pazzi; il parlare di colei sì come fuoco arde.
12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her:12 Con femina straniera ad ogni modo non sedere, e non giacere sopra il braccio con lei.
13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction.13 E avvinazzato non questionare con lei, acciò che il tuo cuore non si dichini a lei, e non caggi nel sangue tuo in perdizione.
14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him.14 Non lasciare l'amico antico; per che il nuovo non sarà simile ad esso.
15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure.15 Il vino novello è l' amico nuovo; invecchiasi, e cn soavitade lo beverai.
16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be.16 Non desiderare la fama e le ricchezze del peccatore; però che tu non sai che sovversione a lui si deve avvenire.
17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please.17 Non ti piaccia la ingiuria delli [in] giusti, sapendo che il malvagio infino all' inferno dispiacerae.
18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death.18 Sta di lungi dall' uomo che ha potestade d'uccidere, è non sospetterai paura di morte.
19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life.19 E se tu anderai a lui, non commettere alcuna cosa, che egli non ti toglia la vita.
20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved:20 Conosci la comunicazione del potente; però che tu entrerai nel mezzo de' lacciuoli, e anderai sopra l'arme de' dolenti.
21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent.21 Secondo tuo potere guàrdati dal prossimo tuo, e tratta con li savi e con li prudenti.
22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God.22 E gli uomini giusti sieno al tuo convito, e nel timore di Dio sia il tuo gloriamento.
23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest.23 E nel tuo senno sia il pensiero di Dio, e ogni tuo parlare sia nelli comandamenti di Dio altissimo.
24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense.24 L'opere saranno lodate nelle mani delli artefici; e lo principe del popolo sarà laudato sapiente nel sermone suo, ma nel senno delli antichi la parola.
25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful.25 Terribile nella città sua è l' uomo linguato; il folle sì è odiato nella parola sua.