Sirach 41
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. | 1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait, |
2 dummy verses inserted by amos | 2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni! |
3 dummy verses inserted by amos | 3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek, |
4 dummy verses inserted by amos | 4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett! |
5 dummy verses inserted by amos | 5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól! |
6 dummy verses inserted by amos | 6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer: |
7 dummy verses inserted by amos | 7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás. |
8 dummy verses inserted by amos | 8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak! |
9 dummy verses inserted by amos | 9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri. |
10 dummy verses inserted by amos | 10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban. |
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. | 11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét! |
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. | 12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek. |
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. | 13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek. |
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. | 14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik. |
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. | 15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs. |
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. | 16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad! |
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? | 17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak? |
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. | 18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet, |
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. | 19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ, |
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. | 20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre. |
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: | 21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt, |
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: | 22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt, |
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, | 23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden |
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: | 24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését, |
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. | 25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól, |
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. | 26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését, |
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. | 27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol. |
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |