Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Every friend will say: I also am his friend: but there is a friend, that is only a friend in name. Is not this a grief even to death?1 Jeder Freund sagt: Ich bin dein Freund.
Doch mancher Freund ist nur dem Namen nach Freund.
2 But a companion and a friend shall be turned to an enemy.2 Ist es nicht ein tödlicher Schmerz,
wenn ein gleich gesinnter Freund zum Feind wird?
3 O wicked presumption, whence camest thou to cover the earth with thy malice, and deceitfulness?3 Weh, treuloser Freund, wozu bist du geschaffen?
Um die weite Erde mit Falschheit zu erfüllen?
4 There is a companion who rejoiceth with his friend in his joys, but in the time of trouble, he will be against him.4 Übel ist ein Freund, der nur nach dem Tisch sieht;
zur Zeit der Not hält er sich fern.
5 There is a companion who condoleth with his friend for his belly's sake, and he will take up a shield against enemy.5 Ein guter Freund kämpft mit dem Feind,
er hält den Schild gegen den Widersacher.
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.6 Vergiss nicht den Kampfgefährten!
Hast du Beute gemacht, lass ihn nicht leer ausgehen!
7 Consult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee.7 Jeder Ratgeber weist mit der Hand die Richtung,
doch mancher rät einen Weg zum eigenen Vorteil.
8 Every counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself.8 Hüte dich vor dem Ratgeber!
Erforsche zuerst, was seine Absicht ist. Denn auch er denkt an sich selbst.
Doch warum soll das Los ihm zufallen?
9 Beware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind:9 Er sagt zu dir: Dein Weg ist der rechte.
Dann stellt er sich beiseite und schaut zu, wie du arm wirst.
10 Lest he thrust a stake into the ground, and say to thee:10 Berate dich nicht mit deinem Neider;
vor dem, der eifersüchtig ist, verbirg Geheimes!
11 Thy way is good; and then stand on the other side to see what shall befall thee.11 Berate dich nicht mit einer Frau über ihre Nebenbuhlerin,
mit einem Feind über den Kampf gegen ihn,
mit einem Händler über das Geschäft,
mit einem Käufer über die Ware,
mit einem Geizhals über die Liebestätigkeit,
mit einem Unbarmherzigen über das Glück des Mitmenschen,
mit einem Faulen über seine Arbeit,
mit einem Arbeiter über die Aussaat,
mit einem trägen Sklaven über die Menge der Arbeit. Vertraue dich nie diesen Menschen an,
wenn du Rat einholst.
12 Treat not with a man without religion concerning holiness, nor with an unjust man concerning justice, nor with a woman touching her of whom she is jealous, nor with a coward concerning war, nor with a merchant about traffic, nor with a buyer of selling, nor with an envious man of giving thanks,12 Doch berate dich mit einem stets Besonnenen,
von dem du weißt, dass er die Gebote hält,
mit einem, dessen Herz denkt wie dein Herz
und der dir hilft, wenn du strauchelst.
13 Nor with the ungodly of piety, nor with the dishonest of honesty, nor with the held labourer of every work13 Doch achte auch auf den Rat deines Gewissens.
Wer ist dir treuer als dieses?
14 Nor with him that worketh by the year of the finishing of the year, nor with an idle servant of much business: give no heed to these in any matter of counsel.14 Das Gewissen des Menschen gibt ihm bessere Auskunft
als sieben Wächter auf der Warte.
15 But be continually with a holy man, whomsoever thou shalt know to observe the fear of God,15 Bei alledem bete zu Gott!
Er wird in Treue deine Schritte lenken.
16 Whose soul is according to thy own soul: and who, when thou shalt stumble in the dark, will be sorry for thee.16 Der Anfang eines jeden Werkes ist das Wort,
der Anfang jeder Tat die Überlegung.
17 And establish within thyself a heart of good counsel: for there is no other thing of more worth to thee than it.17 Die Wurzel der Pläne ist das Herz.
18 The soul of a holy man discovereth sometimes true things, more than seven watchmen that sit in a high piece to watch.18 Vier Reiser wachsen daraus hervor: Gutes und Böses, Leben und Tod.
Doch die Zunge hat Gewalt über sie alle.
19 But above all these things pray to the most High, that he may direct thy way in truth.19 Es gibt Weise, die für viele weise sind,
für sich selber aber sind sie Toren.
20 In all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action.20 Es gibt Weise, die trotz ihres Wortes verachtet sind,
von allen Genüssen sind sie ausgeschlossen.
21 A wicked word shall change the beast: out of which four manner of things arise, good and evil, life and death: and the tongue is continually the ruler of them. There is a man that is subtle and a teacher of many, and yet is unprofitable to his own soul.21 [Denn vom Herrn wurde ihm keine Huld zuteil,
weil ihm alle Weisheit fehlt.]
22 A skilful man hath taught many, and is sweet to his own soul.22 Es gibt Weise, die für sich selbst weise sind;
die Frucht ihres Wissens zeigt sich an ihrem Leib.
23 He that speaketh sophistically, is hateful: he shall be destitute of every thing.23 Es gibt Weise, die für ihr Volk weise sind;
die Frucht ihres Wissens ist von Dauer.
24 Grace is not given him from the Lord: for he is deprived of all wisdom.24 Wer weise ist für sich selbst, sättigt sich an Genüssen,
alle, die ihn sehen, preisen ihn glücklich.
25 There is a wise man that is wise to his own soul: and the fruit of his understanding is commendable.25 [Des Menschen Leben währt zählbare Tage,
das Leben des Volkes Israel unzählbare Tage.]
26 A wise man instructeth his own people, and the fruits of his understanding are faithful.26 Wer weise ist für das Volk, erlangt Ehre,
sein Ruhm wird dauernd weiterleben.
27 A wise man shall be filled with blessings, and they that see shall praise him.27 Mein Sohn, prüfe dich in deiner Lebensweise,
beobachte, was dir schlecht bekommt, und meide es!
28 The life of a man is in the number of his days: but the days of Israel are innumerable.28 Denn nicht alles ist für alle gut,
nicht jeder kann jedes wählen.
29 A wise man shall inherit honour among his people, and his name shall live for ever.29 Giere nicht nach jedem Genuss,
stürz dich nicht auf alle Leckerbissen!
30 My son, prove thy soul in thy life: and if it be wicked, give it no power:30 Denn im Übermaß des Essens steckt die Krankheit,
der Unmäßige verfällt heftigem Erbrechen.
31 For all things are not expedient for all, and every kind pleaseth not every soul.31 Schon viele sind durch Unmäßigkeit gestorben,
wer sich aber beherrscht, verlängert sein Leben.
32 Be not greedy in any feasting, and pour not out thyself upon any meat:
33 For in many meats there will be sickness, and greediness will turn to choler.
34 By surfeiting many have perished: but he that is temperate, shall prolong life.